1 Timóteo 2
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 আমি পয়লাউ জানাইরাম, পরতেক মানষর লাগি তুমরা আল্লার দরবারো কাকুতি-মিনতি, দোয়া-মুনাজাত, ফরিয়াদ জানাও আর শুকরিয়া আদায় করো।
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 অলাখান রাজা-বাদশা অকল আর উচা পদর হকল অফিসারর লাগি মুনাজাত করা জরুর, যাতে আমরা আল্লার ডর-খফ মনো রাখিয়া, হক-হালাল পথে রইয়া, নিরাপদে শান্তিয়ে জিন্দেগি কাটাইতাম পারি।
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 ইতা তো আমরার তরানেআলা আল্লার নজরো নেক কাম, ইতায় তাইন খুশি অইন।
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 আল্লা পাকর খিয়াল অইলো, যাতে হকল মানষে নাজাত পাইন, আর আল-মসীর তরিকার হক্কলতা ষোলআনা বুজইন।
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 ই হকিকতি অইলো, আল্লা খালি একজন, আল্লা আর মানষর মাজে শাফায়াতকারি মাজর মানুষও খালি একজনউ আছইন, এন নাম ইছা আল-মসী, এইনও মানুষ।
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 দুনিয়ার হকল মানষর জানর বদলা হিসাবে, তাইন নিজর জান কুরবানি দিছইন। অউ বেয়াপারে তো আল্লার ঠিক করা সময়ে সাক্ষি দেওয়া অইছে।
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 আর অউ সাক্ষি দিবার লাগি আল্লায় আমারে তবলিগ কামো, সাহাবি পদো বওয়াল করছইন, তাইন আমারে দায়িত্ব দিছইন, ভিন জাতির গেছে ইমান আর আল্লাই হকর উস্তাদ হিসাবে। আমি ইতা হক মাত মাতিয়ার, মিছা কুন্তা নায়।
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 আমি চাইরাম, হকল জাগার বেটাইন্তে খালিছ নিয়তে দুইও আত তুলিয়া মুনাজাত করউক। তারার মনর মাজে কুনুজাত রাগ-গুছা বা কাইজ্জা-ফসাদর ভাব না রউক।
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 আমি এওখানও চাইরাম, বেটিন্তে তারার হায়া-শরম রাখিয়া সমাজর উপযুক্ত বেশে ভদ্র কাপড়-চুপড় ফিন্দউক। তারা যানু নানান নমুনায় চুলর বেনী বলিয়া, সোনা-রুপা আর মনি-মুক্তার গয়না লাগাইয়া আর দামি দামি কাপড় ফিন্দিয়া নিজরে না হাজাইন।
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 বরং আল্লার পরেজগার বান্দিয়ে যেলা নেক কামর মাজে জিন্দেগি কাটানি উচিত, তারাও অলা অইন।
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 কর্তার পুরাপুর বাইধ্য রইয়া, আর নিরাই-জিরাই রইয়া ইলিম কামাই করউক্কা।
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 উস্তাদি করা আর বেটাইন্তর উপরে মুছদ্দরি করার অধিকার আমি কুনু বেটিরে দেই না। তারা নিরাই-জিরাই রওয়া জরুর।
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 জানো তো, হকল পয়লা আদমরে আর বাদে বিবি হাওয়ারে পয়দা করা অইছিল।
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 আদম তো ইবলিছ-শয়তানর ধুকাত পড়ছইন না, অইলে হাওয়া ইবলিছর ধুকাত পড়িয়া আল্লার হুকুমর বরখেলাফ করছইন।
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 অখন যুদি বেটিন্তে তারার হায়া-শরম রাখিয়া ইমান, মহব্বত আর পাক-পবিত্র অইয়া চলইন, তে হুরুতা জনম দেওয়ার মাজদি তারা রেহাই পাইবা।
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.