1 Pedro 3
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA
1 অলাখান, জামাইর ঘরর হকল বউয়াইন্তরে কইরাম, তুমরা যারযির জামাইর কথায় চলো। যুদিও কুনু কুনু জামাইয়ে আল্লার কালামরে দাম দেয় না, তা-ও তুমরার চাল-চলনে যানু তারারে আল-মসীর বায় টানিয়া আনে। তেউ ই বেয়াপারে তুমরার একখান কথাও মাতা লাগতো নায়।
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 তুমরার পবিত্র জিন্দেগির হালত দেখিয়া, আর আল্লার ডর-খফে চলা দেখিয়া তারা নিজেউ আইবো।
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 নানান নমুনায় হাজি-পাড়ি চুলর খোপা বান্দিয়া, সোনা-রুপার গয়না লাগাইয়া, আর দামি দামি কাপড় ফিন্দিয়া নিজরে হাজানিত রইও না।
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 বরং যে সুন্দর কুনুদিন নষ্ট অইতো নায়, হউ নমুনায় চলা-ফিরা আর শান্তির খাইছলত দিয়া নিজর দিলরে হাজাও। আল্লার নজরো অতাউ তো মহা দামি।
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 ঠিক অলাখান আগর জমানার আল্লাওয়ালা বেটিন্তে, আল্লার উপরে ভরসা করিয়া জামাইর বাইধ্য রইয়া নিজরে হাজাইতা।
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 হজরত ইব্রাহিমর বিবি ছায়রাও তান জামাইর বাইধ্য আছলা আর তানরে মুনিব কইয়া ডাকিতা। তুমরাও মানষরে না ডরাইয়া যুদি নেক কাম করো, তে অকটাউ পরমান অইবো, তুমরা বিবি ছায়রার যোইগ্য আওলাদ।
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 আর জামাই অকলরেও কইরাম, তুমরা বিবেক-বুদ্ধি খাটাইয়া বউর লগে চলো। তারাও তো তুমরার লগর কমজুর মানুষ আর আল্লার রহমতর দান হিসাবে তারাও তুমরার লগে জিন্দেগি পাইবো। এরলাগি তারারে ইজ্জত দেও, যাতে আল্লার দরবারো তুমরার মুনাজাত বেকামা না যায়।
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 হেশে হকলরে কইরাম, তুমরা হকল এক-দিলা অও, একে-অইন্যর দুখে দুখি অও, ভাইয়াইন্তরে মায়া করো, দয়ালু আর নরম দিলর মানুষ অও।
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 অইন্যায়র বদলা অইন্যায় করিও না, কেউ গালি দিলে ফিরিয়া গালি দিও না। বরং তারার লাগি দোয়া চাইও, অলা চলার লাগিউ আল্লায় তুমরারে দাওত দিছইন, ইলা করলে তুমরা রহমত পাইবায়।
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 যেলা জবুর শরিফো আছে,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 বাদ কাম থাকি ফিরিয়া ভালা কাম করউক,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 পরেজগারর উপরে তো মাবুদর নজর,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 তুমরা যুদি ভালা ভালা কামর আশিক অও, তে কে তুমরার খেতি করবো?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 পরেজগারির পথে চলার লাগি যুদিও তুমরার কষ্ট অয়, তা-ও তুমরা মুবারক। আর তুমরারে যেতায় ডর দেখাইন ইতারে ডরাইও না, অস্থির অইও না,
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 বরং আল-মসীরে নিজর দিলো মালিক হিসাবে কবুল করো। তুমরার আশা-ভরসা যুদি কেউ জানতো চায়, তে তার জুয়াপ দিবার লাগি হামেশা জুইত রইও।
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 অইলে ই জুয়াপ নরম সুরে দিও। তুমরার দিল ছাফ রাখিও, ইছায়ী উম্মত হিসাবে যেরা তুমরার ভালা চাল-চলনর নিন্দা করে, তারা যানু শরমিন্দা অয়।
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 বদ কাম করিয়া কষ্ট পাওয়া থাকি তো, আল্লার মর্জি অইলে নেক কাম করিয়া কষ্ট পাওয়া বউত ভালা।
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 মনো রাখিও, আমরার গুনার মাফির লাগি আল-মসীয়েও একবার কষ্ট করছইন, নাফরমানরে বাচানির লাগি হউ পরেজগার জনে জান দিছইন, আমরারে আল্লার দরবারো পৌছানির লাগি। শরিলে তানরে মারা অইছিল, অইলে রুহে জিন্দা করা অইছে।
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 আর রুহে তাইন বন্দি রুহ অকলর গেছে গিয়া তবলিগ করছইন।
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 অউ রুহ অকল তো নুহ নবীর জমানার অবাইধ্য মানষর রুহ। তান জাজ বানানির সময়, আল্লার লাম্বা ছবরগারির কালো এরা অবাইধ্য রইছইন, অউ জাজো উঠিয়া খালি আটজন মানষে গজবি পানি থাকি জান বাচাইছিল।
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 ই পানি অইলো আল-মসীর নামে তরিকাবন্দির একটা নিশানা, যেতায় অখন তুমরার জান বাচে। তরিকাবন্দিয়ে তুমরার শরিলর ময়লা ছাফ অয় না, খালি আল্লার দরবারো ছাফ দিলর সায় দেয়। হজরত ইছা আল-মসী মরা থাকি জিন্দা অইয়া উঠায় তুমরার জান বাচে,
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 তাইন বেহেস্তো গেছইন আর আল্লা পাকর ডাইন গালার তখতো বওয়াত আছইন। আছমানর ফিরিস্তা অকল, খেমতার মালিক অকল আর রাজা অকল তান অধীনে আছইন।
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.