1 Pedro 1
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT
1 আল্লার পছন্দ করা যত বন্দা অকল পন্ত, গালাতিয়া, কাপ্পাদকিয়া, আছিয়া আর বিথুনিয়া দেশো ছিতরিয়া ভিন-দেশি হিসাবে বসত কররা, তারার গেছে আমি আল-মসীর সাহাবি পিতরে অউ ছহিফা খান লেখরাম।
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 গাইবি বাফ আল্লায় তান মুনশায় তুমরারে পছন্দ করছইন আর পাক রুহে পবিত্র করছইন। এর উদ্দেশ্য অইলো, তুমরা যাতে ইছা আল-মসীর বাইধ্য অও আর তান লউ ছিটাইয়া তুমরারে পাক-ছাফ করা অয়।
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 হউ আল্লা পাকর তারিফ অউক, যেইন আমরার মালিক ইছা আল-মসীর মাবুদ আর গাইবি বাফ। তাইন ইছা আল-মসীরে মরা থাকি জিন্দা করিয়া, তান মহা দয়ায় আমরারে নয়া জনম দান করছইন, এতে আমরা এক জিন্দা আশা পাইছি।
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 মানি আমরা অলা এক ধনর আশা পাইছি, যে ধন কুনুদিন নষ্ট অইতো নায়, হারা জীবন নয়া থাকবো, এর মাজে খারাপ কুন্তা থাকতো নায়। নাজাতর ই ধন তুমরার লাগি বেহেস্তো রাখা অইছে।
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 তুমরা পুরাপুর নাজাত না পাওয়া পর্যন্ত, আল্লাই শক্তিয়ে ইমানর মাজদি তুমরারে হেফাজতে রাখা অইছে। অউ নাজাত ঠিক করা অইছে, আখেরাতর সময় জাইর অওয়ার লাগি।
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 যুদিও কয় দিনর লাগি নানান জাত পরিক্ষার মাজদি তুমরা অখন দুখ-কষ্ট কররায়, তা-ও অউ নাজাতর আশায় তো তুমরার মন খুশিয়ে ভরা।
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 অউ পরিক্ষা অকল চলের, তুমরা যেন ইমানে খাটি অখান পরমান করার লাগি। আর ইছা আল-মসীর জাইর অওয়ার সময়, তুমরা যানু তারিফ, গৌরব আর সম্মান পাও। যে সোনা ক্ষয় অইযায়, অউ সোনারেও আগুনিত পুড়িয়া যাচাই করা অয়। আর তুমরার ইমানর দাম তো অউ সোনার চাইতেও বউত বেশি, এরলাগি অউ পরিক্ষা চলের।
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 যুদিও আল-মসীরে তুমরা দেখছো না, তেবউ তুমরা তানরে মহব্বত কররায়। আর অখনও তানরে চউখে না দেখলেও, খুশি অইয়া তানরে একিন কররায়, ই খুশি তো ভাষায় কওয়া যায় না, ইতা খালি বেহেস্তি খুশি।
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 কারন তুমরার ইমানর আখেরি ফল পাইরায়, ইকটা অইলো তুমরার জানর পুরাপুর নাজাত।
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 যে দোয়া তুমরার পাওয়ার কথা, ই বেয়াপারে বউত আগে নবী অকলে বাতাইছইন। তারা অউ নাজাতর বেয়াপার জানার লাগি বউত খুজ-খবর করছইন।
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 তারার দিলো আল-মসীর রুহে আগেউ সাক্ষি দিয়া কইছইন, তানরে কষ্ট করতে অইবো আর বাদে তাইন মহিমা পাইবা। নবী অকলে জানতা চাইছলা, আল-মসীর অউ রুহে কুন সময়কুর আর কুন হালতর কথা তারারে জানাইরা।
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 অইলে আল্লায় তারারে দেখাইয়া দিছইন, তারা যেতা বাতাইরা ইতা দিয়া তারার নিজর খেজমত না করিয়া, তুমরার খেজমত কররা। আছমান থাকি পাঠাইল পাক রুহ দিয়া, যেরা তুমরার গেছে আল-মসীর বেয়াপারে খুশ-খবরি তবলিগ করছইন, তারা তুমরারে নবী অকলর কথাউ জানাইছইন। ফিরিস্তা অকলেও ইতা বেয়াপার জানার লাগি খিয়ালি।
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 এরলাগি তুমরার মনরে হজাগ করো আর নিজরে সামলাইয়া রাখো। আল-মসী জাইর অওয়ার বাদে যে রহমত তুমরা পাইবায়, অউ রহমতি নাজাত পাওয়ার লাগি পুরাপুর আশা লইয়া তুমরা বার চাও।
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 তুমরার আগর অবুজ হালতর খারাপ কাম-কাজ মাফিক জিন্দেগি কাটাইও না, বরং আল্লার হুকুম মানরা আওলাদ হিসাবে দিন কাটাও।
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 যেইন তুমরারে দাওত দিছইন, তাইন যেলা পবিত্র, তুমরাও অউলা হকল চলা-ফিরাত পবিত্র অও।
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 পাক কিতাবো আল্লায় কইছইন, “আমি পবিত্র, এরলাগি তুমরাও পবিত্র অও।”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 আল্লায় পরতেক মানষর আমল-নামা দেখিয়া বিচার করইন, কেউর মুখর বায় চাইয়া বিচার করইন না। এরলাগি তানরে যুদি তুমরা গাইবি বাফ ডাকো, তে যতদিন তুমরা অউ দুনিয়াত মুছাফির হালতে থাকবায়, অতদিন তুমরা তানরে ডরাইয়া জিন্দেগি কাটাও।
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 তুমরা জানো, তুমরার বাফ-দাদা থাকি পাওয়া বেকামা চাল-চলনর পথ থাকি, ক্ষয় অওয়ার জুকা সোনা-রুপার লাখান কুনুতা দিয়া তুমরারে আজাদ করা অইছে না।
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 বরং তুমরারে আজাদ করা অইছে, আল-মসীর মহা দামি লউ দিয়া, নিখুত-নিষ্কলংক মেড়া-বাইচ্চার লউ দিয়া।
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 দুনিয়া পয়দা অওয়ার আগেউ আল্লায় তানরে ঠিক করি রাখছইন, অইলে অউ হেশ-মেশ সময় তাইন তুমরার লাগিউ জাইর অইছইন।
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 আল্লায় এনরে মরা থাকি জিন্দা করি তুলিয়া মহিমা দান করছইন আর তান মাজদি তুমরা আল্লার উপরে ইমান আনছো। এরলাগিউ তুমরার ইমান আর আশা আল্লার উপরেউ আছে।
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 অখন হক-হালালি মানিয়া, তুমরার দিলরে পাক-ছাফ করছো আর ইমানদার ভাই অকল যেবলা তুমরার গেছে মায়ার মানুষ অইছইন, তে আমি কইরাম, তুমরা একে-অইন্যরে দিলে-জানে মায়া করো।
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 যে বিচ নষ্ট অইযায়, তুমরার জনম তো ইলা বিচর নায়। বরং যেতা নষ্ট অয় না, অতা থাকিউ তুমরার নয়া জনম অইছে। অউ বিচ অইলো আল্লার চিরকালিন জিন্দা কালাম।
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 আল্লার কালামো লেখা আছে,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 খালি আল্লার কালাম রয় চিরকাল।
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.