1 Pedro 1
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ
1 আল্লার পছন্দ করা যত বন্দা অকল পন্ত, গালাতিয়া, কাপ্পাদকিয়া, আছিয়া আর বিথুনিয়া দেশো ছিতরিয়া ভিন-দেশি হিসাবে বসত কররা, তারার গেছে আমি আল-মসীর সাহাবি পিতরে অউ ছহিফা খান লেখরাম।
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 গাইবি বাফ আল্লায় তান মুনশায় তুমরারে পছন্দ করছইন আর পাক রুহে পবিত্র করছইন। এর উদ্দেশ্য অইলো, তুমরা যাতে ইছা আল-মসীর বাইধ্য অও আর তান লউ ছিটাইয়া তুমরারে পাক-ছাফ করা অয়।
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 হউ আল্লা পাকর তারিফ অউক, যেইন আমরার মালিক ইছা আল-মসীর মাবুদ আর গাইবি বাফ। তাইন ইছা আল-মসীরে মরা থাকি জিন্দা করিয়া, তান মহা দয়ায় আমরারে নয়া জনম দান করছইন, এতে আমরা এক জিন্দা আশা পাইছি।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 মানি আমরা অলা এক ধনর আশা পাইছি, যে ধন কুনুদিন নষ্ট অইতো নায়, হারা জীবন নয়া থাকবো, এর মাজে খারাপ কুন্তা থাকতো নায়। নাজাতর ই ধন তুমরার লাগি বেহেস্তো রাখা অইছে।
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 তুমরা পুরাপুর নাজাত না পাওয়া পর্যন্ত, আল্লাই শক্তিয়ে ইমানর মাজদি তুমরারে হেফাজতে রাখা অইছে। অউ নাজাত ঠিক করা অইছে, আখেরাতর সময় জাইর অওয়ার লাগি।
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 যুদিও কয় দিনর লাগি নানান জাত পরিক্ষার মাজদি তুমরা অখন দুখ-কষ্ট কররায়, তা-ও অউ নাজাতর আশায় তো তুমরার মন খুশিয়ে ভরা।
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 অউ পরিক্ষা অকল চলের, তুমরা যেন ইমানে খাটি অখান পরমান করার লাগি। আর ইছা আল-মসীর জাইর অওয়ার সময়, তুমরা যানু তারিফ, গৌরব আর সম্মান পাও। যে সোনা ক্ষয় অইযায়, অউ সোনারেও আগুনিত পুড়িয়া যাচাই করা অয়। আর তুমরার ইমানর দাম তো অউ সোনার চাইতেও বউত বেশি, এরলাগি অউ পরিক্ষা চলের।
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 যুদিও আল-মসীরে তুমরা দেখছো না, তেবউ তুমরা তানরে মহব্বত কররায়। আর অখনও তানরে চউখে না দেখলেও, খুশি অইয়া তানরে একিন কররায়, ই খুশি তো ভাষায় কওয়া যায় না, ইতা খালি বেহেস্তি খুশি।
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 কারন তুমরার ইমানর আখেরি ফল পাইরায়, ইকটা অইলো তুমরার জানর পুরাপুর নাজাত।
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 যে দোয়া তুমরার পাওয়ার কথা, ই বেয়াপারে বউত আগে নবী অকলে বাতাইছইন। তারা অউ নাজাতর বেয়াপার জানার লাগি বউত খুজ-খবর করছইন।
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 তারার দিলো আল-মসীর রুহে আগেউ সাক্ষি দিয়া কইছইন, তানরে কষ্ট করতে অইবো আর বাদে তাইন মহিমা পাইবা। নবী অকলে জানতা চাইছলা, আল-মসীর অউ রুহে কুন সময়কুর আর কুন হালতর কথা তারারে জানাইরা।
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 অইলে আল্লায় তারারে দেখাইয়া দিছইন, তারা যেতা বাতাইরা ইতা দিয়া তারার নিজর খেজমত না করিয়া, তুমরার খেজমত কররা। আছমান থাকি পাঠাইল পাক রুহ দিয়া, যেরা তুমরার গেছে আল-মসীর বেয়াপারে খুশ-খবরি তবলিগ করছইন, তারা তুমরারে নবী অকলর কথাউ জানাইছইন। ফিরিস্তা অকলেও ইতা বেয়াপার জানার লাগি খিয়ালি।
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 এরলাগি তুমরার মনরে হজাগ করো আর নিজরে সামলাইয়া রাখো। আল-মসী জাইর অওয়ার বাদে যে রহমত তুমরা পাইবায়, অউ রহমতি নাজাত পাওয়ার লাগি পুরাপুর আশা লইয়া তুমরা বার চাও।
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 তুমরার আগর অবুজ হালতর খারাপ কাম-কাজ মাফিক জিন্দেগি কাটাইও না, বরং আল্লার হুকুম মানরা আওলাদ হিসাবে দিন কাটাও।
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 যেইন তুমরারে দাওত দিছইন, তাইন যেলা পবিত্র, তুমরাও অউলা হকল চলা-ফিরাত পবিত্র অও।
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 পাক কিতাবো আল্লায় কইছইন, “আমি পবিত্র, এরলাগি তুমরাও পবিত্র অও।”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 আল্লায় পরতেক মানষর আমল-নামা দেখিয়া বিচার করইন, কেউর মুখর বায় চাইয়া বিচার করইন না। এরলাগি তানরে যুদি তুমরা গাইবি বাফ ডাকো, তে যতদিন তুমরা অউ দুনিয়াত মুছাফির হালতে থাকবায়, অতদিন তুমরা তানরে ডরাইয়া জিন্দেগি কাটাও।
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 তুমরা জানো, তুমরার বাফ-দাদা থাকি পাওয়া বেকামা চাল-চলনর পথ থাকি, ক্ষয় অওয়ার জুকা সোনা-রুপার লাখান কুনুতা দিয়া তুমরারে আজাদ করা অইছে না।
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 বরং তুমরারে আজাদ করা অইছে, আল-মসীর মহা দামি লউ দিয়া, নিখুত-নিষ্কলংক মেড়া-বাইচ্চার লউ দিয়া।
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 দুনিয়া পয়দা অওয়ার আগেউ আল্লায় তানরে ঠিক করি রাখছইন, অইলে অউ হেশ-মেশ সময় তাইন তুমরার লাগিউ জাইর অইছইন।
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 আল্লায় এনরে মরা থাকি জিন্দা করি তুলিয়া মহিমা দান করছইন আর তান মাজদি তুমরা আল্লার উপরে ইমান আনছো। এরলাগিউ তুমরার ইমান আর আশা আল্লার উপরেউ আছে।
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 অখন হক-হালালি মানিয়া, তুমরার দিলরে পাক-ছাফ করছো আর ইমানদার ভাই অকল যেবলা তুমরার গেছে মায়ার মানুষ অইছইন, তে আমি কইরাম, তুমরা একে-অইন্যরে দিলে-জানে মায়া করো।
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 যে বিচ নষ্ট অইযায়, তুমরার জনম তো ইলা বিচর নায়। বরং যেতা নষ্ট অয় না, অতা থাকিউ তুমরার নয়া জনম অইছে। অউ বিচ অইলো আল্লার চিরকালিন জিন্দা কালাম।
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 আল্লার কালামো লেখা আছে,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 খালি আল্লার কালাম রয় চিরকাল।
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.