1 João 4

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ও সোনা অকল, দুনিয়াত বউত ভন্ড নবী বার অইছইন। এরলাগি কেউ যুদি আইয়া কয়, আমি রুহর বলে মাতিরাম, তে তুমরা জলদি বিশ্বাস করিও না, বরং যাচাই করিয়া দেখো, ই রুহ আল্লার গেছ থাকি আইছে কি না।
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 আল্লাই রুহরে চিনার নিয়ম অইলো, যে রুহে স্বীকার করে মানুষ ছুরতে ইছা আল-মসীয়ে দুনিয়াত তশরিফ আনছইন, অউ রুহ আল্লার গেছ থাকি আইছে।
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 অইলে যে রুহে অউ ইছারে স্বীকার করে না, ই রুহ আল্লার গেছ থাকি আইছে না। ইতা অইলো খানে-দর্জালর রুহ, অউ দর্জালর রুহ আইবার কথা তুমরা আগে হুনছো, আর অখনও হে অউ জগতো আছে।
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 অইলে ও ছাবাল অকল, তুমরা তো আল্লার মানুষ, হউ ভন্ড অকলর উপরে তুমরা জিতিছো। তুমরার দিলো যে রুহ আছইন, এইন তো ই জগতর রুহ থাকি বউত মহান।
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 আসলে অউ ভন্ড অকল তো অউ জগতর, এরলাগি তারা খালি জগতর বুলি বুলে, আর জগতেও তারার বুলি মানে।
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 আর আমরা অইলাম আল্লার মানুষ। আল্লারে যেরা চিনে, তারা আমরার বুলি মানে। অইলে যেরা আল্লার নায়, তারা আমরার কথা হুনে না। অউ নমুনায় আমরা ধুকাবাজ রুহ আর আল্লাই হক রুহরে চিনি।
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 ও সোনা অকল, আল্লার দেওয়া দান অইলো মহব্বত, এরলাগি আমরা যানু একে-অইন্যে মহব্বত করি। যে বন্দার দিলো মহব্বত আছে, তার জনম অইছে আল্লার নুর থাকি, হে আল্লা পাকরে চিনে।
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 আর যেগুর ভিতরে মহব্বত নাই, হে তো আল্লা পাকরে চিনে না, কারন আল্লা নিজেউ তো মহব্বত।
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 আল্লা পাকর মহব্বত আমরার মাজে অউ নমুনায় জাইর অইছে, তাইন তান খাছ মায়ার জন ইবনুল্লারে অউ দুনিয়াত বেজিছইন, যাতে এন উছিলায় আমরা আখেরি জিন্দেগি হাছিল করতাম পারি।
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 আর আমরা যেন আল্লা পাকরে মহব্বত করছলাম ইলা কুন্তা নায়, বরং তাইন নিজেউ আমরারে মহব্বত করিয়া, আমরার গুনার কফরা অইবার লাগি, তান খাছ মায়ার জন ইবনুল্লারে জগতো পাঠাই দিলা, অকটারেউ কয় মহব্বত।
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 ও সোনা অকল, আল্লা পাকে যেবলা আমরারে অলা মহব্বত করলা, তে আমরার লাগিও জরুর অইলো একে-অইন্যরে মহব্বত করা।
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 আল্লারে তো কেউ কুনুদিন দেখছে না। অখন আমরা যুদি একে-অইন্যরে মহব্বত করি, তে বুজা যাইবো, তাইন আমরার দিলো বসত করইন, তান মহব্বতে আমরার দিলো পুরাপুর ফল ধরছে।
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 আমরারে তান রুহ মুবারক দান করছইন, এরলাগি বুজরাম, আমরা তান মাজে বসত করি, আর তাইনও আমরার মাজে বসত করইন।
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 আমরা নিজে দেখছি, দেখিয়া হারি অউ সাক্ষি দিরাম, জগতর তরানেআলা কান্ডারি হিসাবে, গাইবি বাফে তান খাছ মায়ার জন ইবনুল্লারে বেজিছইন।
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 এরলাগি যে জনে স্বীকার করে, হজরত ইছাউ অইলা আল্লার খাছ মায়ার জন ইবনুল্লা, তার দিলো স্বয়ং আল্লা পাক বসত করইন, আর হে-ও আল্লার মাজে বসত করে।
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 আমরার লগে আল্লার যে মহব্বত আছে, ইখান আমরা জানি, জানিয়া একিনও করি।
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 অউ নমুনায় মহব্বত আমরার দিলর মাজে পুরাপুর ফলআলা অয়। তেউ কিয়ামতর দিন আমরা সাওসি বনি, কারন অউ জগতো আমরা তান রংগে রংগি গেছি।
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 মহব্বতর মাজে কুনু ডর-ভয় নাই, ষোলআনা মহব্বতে বরং ডর-ভয়রে খেদাই দেয়। ডর-ভয়র মাজে তো সাজা পাওয়ার ভাব-সাব আছে, এরলাগি ডর-ভয় যার ভিতরে, হে মহব্বতর ষোলআনা ফল ধরছে না।
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 তে আমরা আল্লা পাকরে মহব্বত করি, কারন তাইন আমরারে পয়লা মহব্বত করছইন।
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 আর যে মানষে কয়, হে আল্লা পাকরে মহব্বত করে, কইয়া তার মুমিন ভাইরে ঘিন্নায়, হে তো মিছা মাতরা। কারন নিজর চউখে দেখা ভাইরে যেগিয়ে মহব্বত করে না, আ-দেখা আল্লারে কিলা মহব্বত করবো?
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 আমরা তো তান গেছ থাকি অউ হুকুম পাইছি, যে বন্দায় আল্লা পাকরে মহব্বত করে, হে যানু তার ভাইরেও মহব্বত করে।
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.