1 João 4

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ও সোনা অকল, দুনিয়াত বউত ভন্ড নবী বার অইছইন। এরলাগি কেউ যুদি আইয়া কয়, আমি রুহর বলে মাতিরাম, তে তুমরা জলদি বিশ্বাস করিও না, বরং যাচাই করিয়া দেখো, ই রুহ আল্লার গেছ থাকি আইছে কি না।
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 আল্লাই রুহরে চিনার নিয়ম অইলো, যে রুহে স্বীকার করে মানুষ ছুরতে ইছা আল-মসীয়ে দুনিয়াত তশরিফ আনছইন, অউ রুহ আল্লার গেছ থাকি আইছে।
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 অইলে যে রুহে অউ ইছারে স্বীকার করে না, ই রুহ আল্লার গেছ থাকি আইছে না। ইতা অইলো খানে-দর্জালর রুহ, অউ দর্জালর রুহ আইবার কথা তুমরা আগে হুনছো, আর অখনও হে অউ জগতো আছে।
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 অইলে ও ছাবাল অকল, তুমরা তো আল্লার মানুষ, হউ ভন্ড অকলর উপরে তুমরা জিতিছো। তুমরার দিলো যে রুহ আছইন, এইন তো ই জগতর রুহ থাকি বউত মহান।
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 আসলে অউ ভন্ড অকল তো অউ জগতর, এরলাগি তারা খালি জগতর বুলি বুলে, আর জগতেও তারার বুলি মানে।
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 আর আমরা অইলাম আল্লার মানুষ। আল্লারে যেরা চিনে, তারা আমরার বুলি মানে। অইলে যেরা আল্লার নায়, তারা আমরার কথা হুনে না। অউ নমুনায় আমরা ধুকাবাজ রুহ আর আল্লাই হক রুহরে চিনি।
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 ও সোনা অকল, আল্লার দেওয়া দান অইলো মহব্বত, এরলাগি আমরা যানু একে-অইন্যে মহব্বত করি। যে বন্দার দিলো মহব্বত আছে, তার জনম অইছে আল্লার নুর থাকি, হে আল্লা পাকরে চিনে।
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 আর যেগুর ভিতরে মহব্বত নাই, হে তো আল্লা পাকরে চিনে না, কারন আল্লা নিজেউ তো মহব্বত।
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 আল্লা পাকর মহব্বত আমরার মাজে অউ নমুনায় জাইর অইছে, তাইন তান খাছ মায়ার জন ইবনুল্লারে অউ দুনিয়াত বেজিছইন, যাতে এন উছিলায় আমরা আখেরি জিন্দেগি হাছিল করতাম পারি।
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 আর আমরা যেন আল্লা পাকরে মহব্বত করছলাম ইলা কুন্তা নায়, বরং তাইন নিজেউ আমরারে মহব্বত করিয়া, আমরার গুনার কফরা অইবার লাগি, তান খাছ মায়ার জন ইবনুল্লারে জগতো পাঠাই দিলা, অকটারেউ কয় মহব্বত।
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 ও সোনা অকল, আল্লা পাকে যেবলা আমরারে অলা মহব্বত করলা, তে আমরার লাগিও জরুর অইলো একে-অইন্যরে মহব্বত করা।
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 আল্লারে তো কেউ কুনুদিন দেখছে না। অখন আমরা যুদি একে-অইন্যরে মহব্বত করি, তে বুজা যাইবো, তাইন আমরার দিলো বসত করইন, তান মহব্বতে আমরার দিলো পুরাপুর ফল ধরছে।
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 আমরারে তান রুহ মুবারক দান করছইন, এরলাগি বুজরাম, আমরা তান মাজে বসত করি, আর তাইনও আমরার মাজে বসত করইন।
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 আমরা নিজে দেখছি, দেখিয়া হারি অউ সাক্ষি দিরাম, জগতর তরানেআলা কান্ডারি হিসাবে, গাইবি বাফে তান খাছ মায়ার জন ইবনুল্লারে বেজিছইন।
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 এরলাগি যে জনে স্বীকার করে, হজরত ইছাউ অইলা আল্লার খাছ মায়ার জন ইবনুল্লা, তার দিলো স্বয়ং আল্লা পাক বসত করইন, আর হে-ও আল্লার মাজে বসত করে।
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 আমরার লগে আল্লার যে মহব্বত আছে, ইখান আমরা জানি, জানিয়া একিনও করি।
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 অউ নমুনায় মহব্বত আমরার দিলর মাজে পুরাপুর ফলআলা অয়। তেউ কিয়ামতর দিন আমরা সাওসি বনি, কারন অউ জগতো আমরা তান রংগে রংগি গেছি।
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 মহব্বতর মাজে কুনু ডর-ভয় নাই, ষোলআনা মহব্বতে বরং ডর-ভয়রে খেদাই দেয়। ডর-ভয়র মাজে তো সাজা পাওয়ার ভাব-সাব আছে, এরলাগি ডর-ভয় যার ভিতরে, হে মহব্বতর ষোলআনা ফল ধরছে না।
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 তে আমরা আল্লা পাকরে মহব্বত করি, কারন তাইন আমরারে পয়লা মহব্বত করছইন।
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 আর যে মানষে কয়, হে আল্লা পাকরে মহব্বত করে, কইয়া তার মুমিন ভাইরে ঘিন্নায়, হে তো মিছা মাতরা। কারন নিজর চউখে দেখা ভাইরে যেগিয়ে মহব্বত করে না, আ-দেখা আল্লারে কিলা মহব্বত করবো?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 আমরা তো তান গেছ থাকি অউ হুকুম পাইছি, যে বন্দায় আল্লা পাকরে মহব্বত করে, হে যানু তার ভাইরেও মহব্বত করে।
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.