1 Coríntios 5
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 আমি হুনরাম, তুমরার মাজে যেলাখান জঘইন্য জিনার কাম চলের, ইলা কাম বিধর্মী অকলেও করে না। তুমরার মাজর এক জনে নিজর হাতন মাʼরেও বউর লাখান রাখছে।
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 এরবাদেও তুমরা বড়াই করো কিলা? ইতার লাগি তুমরা ফানা মাংগা জরুর নায় নি? আর যেগিয়ে ইতা করছে, তারে জমাত থাকি বার করি দেওয়া উচিত না নি?
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 আমি স-শরিলে তুমরার মাজে না থাকলেও রুহে তো তুমরার লগে আছি, এরলাগি যেগিয়ে ইতা করছে, ছামনে থাকা বিচারির লাখান আমিও আগেউ তার বিচার করিয়া রাখছি।
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 আমার বিচার অইলো, তুমরা মালিক ইছার নামে এক জাগাত দলা অও, অউ সময় আমিও রুহে তুমরার লগে রইমু আর মালিক ইছার বল-শক্তিও আমরার লগে থাকবো।
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 আর অউ নাফরমানর শরিলরে বিনাশ করার লাগি শয়তানর আতো দিলাইতে অইবো, যাতে মালিক ইছা আইবার কালো তার রুহে নাজাত পায়।
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 ভাইয়াইনরে, বড়াই করা তুমরার লাগি ঠিক নায়। জানো না নি, ময়দার খাইর বড় গামলারেও থুড়া খামিরে ফুলাইলায়?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 তে তুমরার দিল থাকিও হউ পুরান খামিরর ভাব ফালাই দেও, যাতে খামির ছাড়া ময়দার খাই বনো, আর আসলেউ তো তুমরা খামির ছাড়া জন। আজাদি ইদর কুরবানির মেড়া-বাইচ্চার লাখান আমরার লাগি আল-মসীরেও কুরবানি দেওয়া অইছে। জানো তো, হউ ইদো হকল লাখান খামির রাখা হারাম।
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 এরলাগি আও, আমরাও হউ পুরান খামির, মানি ইংসা আর খারাপিরে বাদ দিলাই, এর বদলা খামির ছাড়া রুটি, মানি হক আর সাদা দিলে ইদ আদায় করি।
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 আমি আগে তুমরারে লেখছলাম, তুমরা নাফরমান খবিছ অকলর লগে সং ধরিও না।
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 আমি কইরাম না, ই জগতর খবিছ মানুষ, লোভী, দখলবাজ আর দেব-দেবীর পুজা কররার সংগো এক্কেরে ছাড়ি দিতায়। ইলা অইলে তো তুমরা জগতর বারে আরো কুনুখানো যাইতেগি অইবো।
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 অইলে আমি খালি অখান কইতাম চাইরাম, কেউ যুদি নিজরে মুমিন কইয়া দাবি করে, আর হে জিনাকুর, লোভী, দেব-দেবীর পুজারি, গিবত গাওরা, মদখুর, বা চুর-ডাকাইত অয়, তে তার সং ধরিও না, তার লগে খানা-পিনাও খাইও না।
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.