Tito 3

Endagano Empia (SXBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Izurizia Awakristo mbwe waiisie ansi emberi wa awaami alala na awakangasi awawarindre. Wawe awantu awawurra kandi awalondokana ne endagirra enzeru, awaikagre okukola emirimo emilootu egiwulamo owuwi
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 kandi awatagamba-gamba uwiiwi ku omuntu-umuntu. Watawa awantu awagonziizie ensoolo, ni wawe awantu awalongoole kandi awaeere awantu woona owuti mu engira ziona.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Ifwe twona kale twawanga awamaya awatamanyire Katonda kandi awatatiire amangʼana gaae. Twasemereziwua tureka engira kandi twawanga mu owusiwe owua okuagala okuwiiwi alala ne ewisangaalo ewia ku ekialo. Twata enyinga ziifu mu okumenya mu okuagarra awandi owuwi ne enda ndulu. Awantu awangi waaturega kandi twona twawarega.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 No olwa Katonda omununuzi iifu yatumanyisia owulootu wuae alala no olugonzi no owusiza wuae,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 yatununula mu owuoni wuifu. Ngakatununula ku okukola kwifu ewintu ewiigolovu, yaaya, ni mala ku amasaasra gaae ni kuwitra ku emirimo egia *Omwoyo Omweru ogwa Katonda, owatu-aa okuiwulwa okuyia no owulamu owuyia ku okutuozia kandi okutu-aa owulamu owueru owua mu omwoyo.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Katonda yatu-aa Omwoyo gwae Omweru kuwungi ni kuwitra ku Yesu *Kristo Omununuzi iifu
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 kugere twona tureetwe mu empurizanio nae ku owusiza wuae kandi tuwe ni iwaga eria okurindra okutuukra owulamu owutariwua owua Katonda yaifuuwira awantu waae.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Amangʼana gano gari kuwuene kandi nyagala mbwe ogasimbiizie kugere awantu awamiire okuwa no okuganya ku Katonda wawone mbwe wakola enkola endootu. Amangʼana gano malamu ino kandi gari no owuitunzi ku awantu woona.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Ni iwue, wa ale no okutawurizania mu amangʼana okwa owusiru, ne entaka ezia okuwala waaguukwa, no okugawukana mu owulala alala no ensoolo eziwula ne emirimo, ezia awantu watoola ku *ensikirra ezia Muusa.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Na ario omuntu ogonziizie okugawula awantu, no omiire okumugaania kalala namba kawiri, rekana nae ilala.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Wa no okumanya mbwe omuntu ki oyo, amiire okureka engira kandi muwi ino. Iye amiire okuikengera ekiina.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Nyiza okutuma omulala agati ya Atenaasi ni Tichikaasi kandi na aingiire otino, kola wukalu onyizeko Nikapooli, aeniki mbwine mbwe ao nio nyiza okuweera mu amiire aga entwigo.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Kola wukalu owone mbwe otunziizie Zenaasi, omuntu owasomera ensikirra ezirindre ekialo, na Apolo mu olugendo lwawu, kandi owone mbwe wari ne ewintu wiona ewia waaza waagala ni wari mu olugendo.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Awakristo awiina wiifu wasugaane waigerere okukorra awandi ewintu ewilootu. Ni wakorre watio, waaza okutuusia okuagala okwa awa mu owulala wuinyu wari nawio kandi ngawaaza okumenya owulamu owuwula ne emirimo.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Awakristo awari ni inze eno woona wakukeeziizie. Ganya otukeeziizie Awakristo awari eyo, awatugonziizie kandi awari no okuganya okufwanana no okwifu. Owusiza owua Katonda wuwe ni inywe mwona.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.