Tito 2

Endagano Empia (SXBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni iwue no ogerera Awakristo, paka engerera yaao eganyane ne engerera endamu eri ku Yesu *Kristo.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Gerera *awagaaka mbwe paka wawe na amongo amoogi, kandi wawe no owulamu owuuza wuagera awantu wawa-ee owuti. Paka wawe awantu awairindre, awataazakana okukola-ukola ewintu, ni wawe no okuganya okulamu, olugonzi oluri kuwuene no olutuunyo mu amangʼana aga Katonda.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Mu engira yazane eyo, gerera awakazi awakulu mbwe wamenye mu owulamu owulagana owuti owungi ku Katonda mu enkola ziawu. Ni watawa awawoola-woola awantu, nakuwa awantu awa owunywi wutoorre. Iwo wasugaane wagerere awandi ewintu ewilootu.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Ao otio nikwo waaza okulagirizia awakazi awakiari watono kiomo wasugaane wagonzie awasaaza waawu, alala na awaana waawu.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Lwona, ni kiomo wakawa awakazi awairindre, awataazakana okukola-ukola ewintu; awa engendo eziigoloole; awakola emirimo egia mu amayumba gaawu geeza; awa-aani kandi awaiisiizie ansi emberi wa awasaaza waawu. Kuno kuuza okugera amangʼana aga Katonda gatatoolwa owutono.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Mu engira efwanani eyo, paka olagirizie awazia awaraaga wukalu mbwe wairinde.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Iwue omwene paka owaweere ekilago ekilootu ekia wakalonda mu engira ziona, kandi mu okugerera kwao lagana owutuufu
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 no owuntu wukulu. Wona mbwe no ogamba-gamba, ewia owoola paka wiwe ewintu ewilamu kugere otulwania asuuke kandi awule ne ekia akatuwoolako.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Laga awagule waiisie ansi emberi wa awakangasi waawu enyinga ziona kandi watuusie okuagala okwa awakangasi waawu mu engira ziona. Wataaza waagalusania amangʼana nawo,
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 lwona watawaiwako ewintu, ni walagane mbwe wari awantu awaesa waateewuako omwoyo. Enkola ziawu endootu zino ziiza okugera awantu wa-ee igerera riifu ku Katonda Omununuzi iifu owuti.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Ni kutio aeniki Katonda amiire okusasurra awantu woona owusiza wuae, owua niwuo engira eya awantu woona wakatuukramo owuinunuzi.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Owusiza owuo wutulagirizia okulowa ewintu ewitasugre emberi wa Katonda alala no okuagala okuwiiwi okwa ewintu ewia ekialo. Wutulagirizia okumenya mu owulamu owulootu, owuigoloole kandi owusugre emberi wa Katonda, ni tukiari ku ekialo kuno.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Nintio kuagalana tuwe ni turindirra ensereki eya tuteereko emioyo okutuukra, owuire owua okuirana okwa Katonda omunene kandi Omununuzi iifu Yesu Kristo, ku ekialo kuno no owunene wuae.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Omwene yaifumia okutufwira kugere atutoole mu amawi kandi okutuieruyia tuwe awantu waae iye omwene, kugere wawe ne emioyo egia okukola ewintu ewilootu enyinga ziona.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Wino niwio ewintu ewia nyagala mbwe olage awantu entulo eyo. Wa-ambie amaani kandi siagizia awantu na amaani goona aga entewe yaao kandi otaaza waganya omuntu yatoola amangʼana gaao wutono.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.