Tiago 5
Endagano Empia (SXBNT) vs VC
1 Nyagala mutege amatwi mumpurre inywe awanyazi! Murre kandi mukube enkweri aeniki emidambo giwaazra.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Owunyazi wuinyu wuworre kandi enguwo ziinyu zimiire okuriiwua na amage.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Edhaabu ne efeedha ziinyu ziriirwe ne ekuuti kandi ekuuti yazane eeza okuwa ekilago mbwe muri awooni, olwa eeza okuria kugia emiwiri giinyu ki omurro ogusamba ewintu, owuire owua ekiina. Kukawa kutio, inywe mukiaiwiikra emiandu emingi mu amiire aga owutuuko gano!
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Muwurre kiomo emisaara egia awantu awaawakorra emirimo mu emisiri giinyu, egia mwalowa okuoloola giwarirra. Okurra okwa awagesi kumiire okutuuka mu amatwi aga *Omwami Katonda Nyakianga.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Mumiire okumenya ku ekialo kino ni muisangaazia kandi ni mukola mala okuagala okwa emiwiri giinyu aweene. Mumiire okuingizia amanula amangi ki emiandu egirinda okugia okuwaagwa.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Mumiire okukengera awantu awawula no owuoni ekiina ekia olumbe kandi muwaita wusaasa, ni wawula ni inywe amangʼana.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Waamwifu, musikie emioyo giinyu kane, nawuno Omwami Yesu airane. Mumanyire kiomo omurimi arinda omusiri okulawia emere endootu, kandi kiomo asikia omwoyo na arinda emvula eya omwenzi ogwa Katawalaari no omwenzi ogwa Nyauru.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Mwona musikie emioyo giinyu kandi muimerre aa mutaiyunzia yaaya, aeniki okuirana okwa Omwami kuri ampi.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Waamwifu, okuirizia kutaaza kwawaao agati iinyu kugere Katonda atawakengra ekiina mbwe muri awooni. Omukengi owa ekiina nyingeeno ari ampi, aimeriire enze eya ekiriango!
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Waamwifu, nyagala mulonde omufwano ogwa *awagambi awaagamba-gamba ku eriina eria Omwami Katonda. Iwo waasikia emioyo giawu namba mu emidambo eminene egia waawona.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Kiomo mumanyire, awantu awamiire okukola olutuunyo mu eminyako-nyaako, niwo awa tutoola ki awasereekwe. Mwamiire okuwurra kiomo Ayubu yakola olutuunyo kandi ekia Omwami Katonda yamukorra lunyima. Omwami Katonda aizuule na amasaasra na amagongi du!
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Waamwifu, owukirre wiona, mutaaza mwaifuuwa namba ni igulu, ekialo nakuwa ekintu-ukintu. Inywe ni muwoorre mbwe “Ee” kuwe mala kutio, kandi ni muwoorre mbwe “Yaaya” kuwe mala kutio. Ni kutari kutio, muuza okukengerwa ekiina mbwe muri awooni.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Ario omulala ku inywe ori ne emidambo? Asugaane asawe Katonda. Ario omuntu ori omusangaavu? Asugaane aembe enyembo ezia okutondowola Katonda.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Ario omuntu ori omulwire? Asugaane aete *awagaaka awa ekaniisa waaze wamusawire Katonda kandi *wamuwake na amavuta ku eriina eria Omwami Katonda.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Kandi okusawa okwa awantu awari no okuganya ku Katonda, kuuza okugera omulwire alame. Ee, Katonda aaza okumuemia ku iseero awe omulamu. Ni ni kuri mbwe yakola owuoni, Katonda aaza okumurekera.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kutio mulage awiina wiinyu amawi giinyu kandi musawire ewiina wiinyu kugere Katonda awalamie. Okusawa okwa omuntu omuigolovu kuri na amaani kandi kukola emirimo.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Eliija oona yawanga mala omuntu ki ifwe. Yasawa na ateereo omwoyo mbwe emvula etakuba, kandi emvula nekakuba ku ekialo ku emiaka isatu ne enusu.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Yairana kandi asawa mbwe emvula ekube, kandi amare gaafumia emvula kandi ekialo kilawa.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Waamwifu, no omulala ku inywe atereere yareka engira eri kuwuene, kandi owundi amuiranie ku engira endamu,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 muwe no okumanya otino: Otoorre omwoni ku engira yaae eya owuweeyi, aaza okumununula mu olumbe kandi amawi amangi aga omwina waae oyo yakola, gaaza okulawirwa.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.