Tiago 3

Endagano Empia (SXBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waamwifu, owungi wuinyu ngawasugaane waite mu emirimo egia okugerera awantu, yaaya. Aeniki mumanyire mbwe ifwe awagerezi, ekiina kiifu kiiza okuwa ekikalu ino.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Twona tuiguunya mu engira enyingi. No omuntu aigoloole mu amangʼana aga awoola, ari omuntu omulongoole owulamo embala kandi aesa okurinda omuwiri gwae gwona.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Ni tuta ewigowero ewitono mu eminwa egia efaraasi kugera zituwurre, tuesa twalaga entiangʼi enkaate ezio engira ezia tuagala mbwe zilonde.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Namba ni tutoorre emeeli ki omufwano, kukawa mbwe emeeli nkaate kandi eirwa ne emiyaga emizito ino, elagwa engira mala ne ekigowero ekitoono mala yagia asi-uasi aa omugowa aagala mbwe egie.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Mu engira efwanani, olurimi luri ekiimo ekitono ku omuwiri, ni luwoola amangʼana amakate-kaate aga okuitumbula. Ingiriziako kiomo isaka inene rikubwako omurro mala ni endasi endala.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Olurimi, agati eya ewiimo windi ewia omuwiri, luri omurro ogusamba, kandi ne ekialo ekiizuule no owuoni du. Luona omuwiri ogwa omuntu gwona kandi lukuba omurro ku owulamu owua omuntu wuona kandi olwene lukubwako omurro oguema Gaena eene.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Entiangʼi enyingi ezigawukane-gawukaane kiomo enyonyi, entiangʼi ezimoola, alala ne ezimenyere mu enyanza ziona, zifugwa no omuntu mala eyawanga endalu, yairana yawa empolu.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Na awulao omuntu oesa yarinza olurimi lwae. Olurimi luwoola ewintu ewiwiiwi ewingi ino aa lutaezera kandi luizuule no owusungu owuita.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Tukola no olurimi okutondowola Omwami kandi Soifu Katonda, kandi no olurimi olulala olwo, tufuuwa awantu awa Katonda yaluka mu embonekano yaae omwene.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Omunwa omulala gufumia amangʼana agatondowola alala na agafuuwa. Waamwifu, ngakusugaane kuwe kutio yaaya.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Amanzi amalootu na amalulu gaesa otie okufuma mu ekisulo ekilala?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Waamwifu, omuti ogwa omukuyu lwona gukalawia *zaituuni, nakuwa *omuzabiibu gulawie omukuyu? Ekisulo ekia amanzi agarimo omuunyu kiona ngakiesa okufumia amanzi amalootu.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Naanu ku inywe ori omuganga kandi ori no okuwurra? Asugaane awilagane ku okumenya owulamu owulootu, ne ewintu ewia akola no okuiisia kwae ansi okuema mu okuwa na amaganga.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ni, no owiikre iyari ilulu alala no okuagala ewiao omwene mu omwoyo gwao, otaaza waitumbula mbwe ori omuganga. Okukola otio no owuweeyi kandi no okulowa owuene.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Amaganga agafwana gano ngagaika ansi ni gaema ku igulu yaaya, ni gaema ku ekialo, gari aga enkola ezia ku ekialo kandi gaema ku ekikeeno.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Asi aa awantu waizuule ni iyari no okuagala ewintu wiawu aweene, ao ooza okutuukrao okuoneka ne enkola embiiwi ziona.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Na amaganga agaema ku igulu, owusookere gari ameeru kandi gareeta okugonzia okuwa no owuolu na awandi, okuwa na amaingirizio amalootu na awantu, okuiisia ansi, okuizula na amasaasra ne enkola endootu, okuwona awantu owuagani alala no okugonzia owuene.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Awantu awareeta owuolu agati ya awantu, awasimba owuolu, iwo wagesa owuigolovu.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.