Hebreus 3
Endagano Empia (SXBNT) vs NTLH
1 Kutio waamwifu ku *Kristo awaetiirwe owulamu owua ku igulu, mute amaingirizio giinyu goona ku Yesu, owa ifwe tulaga awantu mbwe ari *omutumwa kandi *Omuozia iifu omunene.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Yarinda amangʼana aga Katonda owamulowola amukorre, mala kiomo Muusa oona yakola mu enyumba eya Katonda.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Kiomo omuntu o-ombooke enyumba aeewua owuti okukira enyumba eya aombooke, nintio lwona Yesu asugre okueewua owuti okukira Muusa.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Aeniki enyumba ki enyumba eombookwe no omuntu, ni Katonda nio omuomboki owa ewintu wiona.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Muusa yarinda amangʼana aga Katonda ki *omukurumu mu enyumba eya Katonda yoona, kandi okwo kwalaga awantu ekia Katonda yaazanga okuwoola mu amiire aga emberi.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Ni Kristo iye arindre amangʼana aga Katonda ki Omuzia okangatiire enyumba eya Katonda. Kandi ifwe ni ifwe enyumba yaae, ni tuandre ku owusiani wuifu no okurindirra okwa tuitumburra nawuno mu owutuuko.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Kuri mala kiomo Katonda awoola mu endagano ni kuwita ku *Omwoyo Omweru mbwe,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 mutagera emioyo giinyu giwe emikalu
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 aa waaguukwa wiinyu wangeezaania
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Ekio nikio ekiagera no okusu kwampamba ni ikula erio
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Kutio nyaifuuwa ni ndi no okusu otino,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Inywe waamwifu, muwone mbwe awulao-uwula omulala ku inywe ori no omwoyo ogurimo owuoni, ogutari no okuganya kandi ogugaluka ni gureka Katonda.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 No omuntu ki omuntu a-ambie omwina waae amaani owuire ki owuire, iwaga erietwa mbwe “Reero” ni rikiario, kugere awuleo omuntu owa ensemerezanio eya owuoni eere omwoyo omukalu ngʼa.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Aeniki ni turindre endagano paka mu owutuuko kandi ni tuteere emioyo giifu ku Katonda wukalu kiomo twakola olwa twawa no okuganya kuluweri, ni tuuza okutuukra omugawo gwifu ku ewintu ewia Kristo wiona.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Kuri mala kiomo endagano ewoola mbwe,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Awaalowa Katonda ni waawu anu? Ngawawanga awantu awa Muusa yakangatra na awafumia Misiri?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Awa-ambia Katonda okusu ku emiaka amakumi ane ni waawu anu? Ngawawanga awantu awaakola owuoni, awaafwa mala emiwiri giawu gisigala mu ekeewa?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Na awa Katonda yaifuuwa mbwe ngawari-ingira mu okuwuluuka kwae ni waawu anu? Ngawawanga awantu awaatambuka amangʼana gaae?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Kutio tuwona mbwe awantu awo ngawakaesanga okuingira mu okuwuluuka okwae ku okutaganya kwawu.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.