Gálatas 6
Endagano Empia (SXBNT) vs VC
1 Waamwifu, no omulala ku inywe aituukraane mu owuoni, inywe awakangatiirwe no Omwoyo Omweru musugaane mumuiranie mu okuganya no omwoyo omuolu no okugia mpola. Ni paka oirinde kugere otaaza wagwa mu okugeezaniwua okulala okwo, iwue oona.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Muitunzanie ni muginga emisigo egia awiina wiinyu, kandi mu engira eyo muuza okutuusia *ensikirra eya *Kristo.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 No omuntu aingirizia mbwe ari ekintu ni ngari ekintu yaaya, aisemerezia iye omwene.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Omuntu ki omuntu asugaane ageezaanie enkola ziae omwene. Ao nikwo aesa okuitumbula mu omwoyo gwae omwene, na ataigeraanie no omuntu wundi.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Aeniki omuntu ki omuntu asugaane aginge omusigo gwae omwene.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Omuntu ogererwa amangʼana aga Katonda asugaane agawire omugerezi waae ewintu ewilootu ewia ari nawio wiona.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Omuntu ataaza yakusemerezia: Katonda ngaesa okusemereziwua, yawa! Ekia omuntu akomeere nikio ekia arigesa.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Okomera okuomerezia okuagala okuwiiwi okwa omuwiri, iye aaza okugesa olumbe no okuoneka ni kuema ku omuwiri. No omuntu okomera okuomerezia okuagala okulootu okwa Omwoyo Omweru, iye aaza okugesa owulamu owutariwua ni kuema ku Omwoyo Omweru.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Tutaluya okukola ewintu ewilootu, aeniki mu enyinga ezisugre tuuza okugesa ensereki, ni tugiire emberi okukola otio aa tutarekere.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Kutio enyinga ziona ni iwaga ririo, reka tukorre awantu woona geeza, ni ino-ino awantu awari waamwifu ku okuganya ku Kristo.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Muwarreko kiomo mbajojera ne enyukuta enene-nene, ni nkola no okukono kwange omwene!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Awantu awagala okuwonekana awalootu mu engira eya enze niwo awagala okuwanigirizia mbwe paka muirwe *enyangu. Wakola watio aeniki wamanyire mbwe ni wagereere awantu mbwe okufwa okwa Yesu ku *omusalaaba kwengʼene nikwo okununula, aweene waaza okudambiwua.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kuri kuwuene mbwe namba awantu awairrwe enyangu ngawalonda ensikirra, ni wakiagala-uagala mbwe muirwe enyangu kugere waitumbule no okuirwa enyangu okwa emiwiri giinyu.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Inze, ntaaza nyaitumbula ne ekintu-ukintu ekigawuuke no omusalaaba ogwa Kristo Yesu. Aeniki ni kuwitra ku omusalaaba, ku inze, mbula emirimo ne ewintu ewia ekialo, kandi awantu awa ekialo woona wawula ni inze emirimo.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Okuirwa enyangu namba okutairwa enyangu ngʼane ekintu yaaya. Ekineene, no okuwa no owulamu owuyia.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Owuolu na amagongi wiwe na awantu awalondokana ni igerera rino. Wano niwo awari Awaisraeli awa Katonda kuwuene.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Okuemera nyingeeno okugia emberi, omuntu ataanyaasia, aeniki inze ndi ne embala ezia Yesu ku omuwiri gwange.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Waamwifu, owusiza owua *Omwami iifu Yesu Kristo ka-wuwe ne emioyo giinyu. *Amin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.