Apocalipse 9
Endagano Empia (SXBNT) vs NVT
1 Olwa *enyankoi owa okutaanu yakuba-ukuba ekombi yaae, nyawona engʼeni-ngʼeni ne eemerra ku igulu mala egwa ansi ku ekialo. Engʼeni-ngʼeni eyo yaeewua ekifunguo ekia owuina owua endiwo ewula no owutuuko.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Yaigulao omunwa ogwa owuina owua endiwo owuo kandi nyawona eriosi erifwana eria amakawa ni riema mu owuina omwo. Eriosi erio riamwamia enyanga no omuyaga ogwa mu amare kungulu.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Nikuemao amadeede gaafuma mu eriosi omwo, gatanika okugwa ku ekialo. Amadeede gano gaawanga ni gaeerwe amaani agafwana na aga ewitomooni ewia ku ekialo.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Gaalagwa mbwe gataona owusuwi, iswawi nakuwa emiti-umiti egiri ku ekialo, ni mbwe gilume mala omuntu-umuntu owula ne ekilago ekia Katonda ku ekieni kiae.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Amadeede ago gaaganyirwa okukorra awantu awaawulanga ne ewilago awo owululu ku emienzi itaanu, ni kukawa kutio ngagikaganyirwa okuwaita. Owululu wuago, wuafwananga owua ekitomooni.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Mu amiire ago awantu wariagala mbwe olumbe luwaite, no olumbe ngaluriwaita, yaaya. Wariagala mbwe wafwe, no olumbe luriwazira.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Amadeede ago gaafwananga efaraasi eziri amankaga okugia mu iye, kandi gaawanga ne ewintu ku emitwe giawu ewifwana ne ewigudu ewilongerwe ne edhaabu. Ewieni wiago wiafwananga ne ewieni ewia awantu,
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 emvwiri ziago ziawanga endiire ki ezia awakazi, na amiino gago gaawanga amoogi ki aga endwe.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Gaawanga ni gaingiizie ewintu ewilongrwe ne ewiuma ku ewifuwa. Erioga eria embaya ziago riawurikananga ki amasindo aga efaraasi enyingi ezikulula egaare ni zigia mu iye.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Lwona gaawanga ne emikinga egiluma egifwana ne egia ewitomooni kandi ni ku emikinga egio nio aa amaani gago aga okunyaasia awantu ku emienzi itaanu gaawanga.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Omwami waawu yawanga enyankoi oimeriire owuina owua endiwo wuria kandi eriina riae mu Oluibrania rietwa mbwe Abadooni, ni mu Olugiriiki rietwa mbwe Apolioni.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Emidambo egia kuluweri gimiire okuwita, kandi egindi gikiaza giri ampi okuikola.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Nikuemao, enyankoi owa mukaaga yakuba ekombi yaae. Nikuemao nyawurra omwoyo ni guema ku ewintu wine ogufwana ogwa enziga eziawanga ni ziteerwe ku embega ine ezia *isiga eria omusango erisanikiirwe ne edhaabu kungulu yayo yoona, eriawanga emberi wa Katonda.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Omwoyo ogwo gwalaga enyankoi owa mukaaga oyo gutino, “Siwula enyankoi wane awasiwirwe mu oluuzi olwa Yufreeti waria.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Kutio, enyankoi wane awo waasiwulwa. Waawanga ni wamiire okuteewua ao amankaga okugia okuita awantu awakasuga endala ku isatu omwaka ogwo, omwenzi ogwo, nyanga olwo kandi mu enyinga ezio.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Nyawurra embala eya awa-iiye awaawanga ni waniinre efaraasi mbwe waasuganga awantu milioni mia wiwiri.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Nintino nyawona efaraasi ezio mu owusasuko wuno: Awa-iiye awaaziniina waawanga ni waiwooye, ewintu ewia okuirinda nawio mu iye ku ewifuwa wiawu. Wiawanga ni igondo eriakanyu ki omurro, ni igondo ebuluu erimo owumwamu-mwamu alala ni igondo eria owugi-wugi. Emitwe egia efaraasi ezio giafwanananga ne emitwe egia endwe kandi eminwa giawu giafumianga omurro, eriosi alala na amanda agaema ki omurro ogwa ekibiriiti.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Awantu awangi awakasuga endala ku isatu eya awantu woona waafwa mu eminyako-nyaako emilulu isatu egia omurro, eriosi na amanda agaema ki ekibiriiti agaafumanga mu eminwa giawu.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Amaani aga efaraasi zino gaawanga mu eminwa giawu ni mu emikinga giawu egiawanga ne emitwe ki egia enzoka egia zialumanga nazio awantu wululu.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Awantu awaasigala ni watafwire mu eminyako-nyaako gino ngawakagaluka wareka owuoni owua waakolanga. Ngawakareka okusawa *ewikeeno ne emifwano egia katonda ensaasa ezia waalonga ne edhaabu, efeedha, esaaba, amawaale ne emiti, ewintu ewitaesa okuwona, okuwurra namba okugenda-genda.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Lwona ngawakagaluka wareka owuoni owua okuita awantu, okulagula awantu, owusondo kugia okuiwa ewintu ewia awandi.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.