Apocalipse 9
Endagano Empia (SXBNT) vs NAA
1 Olwa *enyankoi owa okutaanu yakuba-ukuba ekombi yaae, nyawona engʼeni-ngʼeni ne eemerra ku igulu mala egwa ansi ku ekialo. Engʼeni-ngʼeni eyo yaeewua ekifunguo ekia owuina owua endiwo ewula no owutuuko.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Yaigulao omunwa ogwa owuina owua endiwo owuo kandi nyawona eriosi erifwana eria amakawa ni riema mu owuina omwo. Eriosi erio riamwamia enyanga no omuyaga ogwa mu amare kungulu.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Nikuemao amadeede gaafuma mu eriosi omwo, gatanika okugwa ku ekialo. Amadeede gano gaawanga ni gaeerwe amaani agafwana na aga ewitomooni ewia ku ekialo.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Gaalagwa mbwe gataona owusuwi, iswawi nakuwa emiti-umiti egiri ku ekialo, ni mbwe gilume mala omuntu-umuntu owula ne ekilago ekia Katonda ku ekieni kiae.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Amadeede ago gaaganyirwa okukorra awantu awaawulanga ne ewilago awo owululu ku emienzi itaanu, ni kukawa kutio ngagikaganyirwa okuwaita. Owululu wuago, wuafwananga owua ekitomooni.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Mu amiire ago awantu wariagala mbwe olumbe luwaite, no olumbe ngaluriwaita, yaaya. Wariagala mbwe wafwe, no olumbe luriwazira.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Amadeede ago gaafwananga efaraasi eziri amankaga okugia mu iye, kandi gaawanga ne ewintu ku emitwe giawu ewifwana ne ewigudu ewilongerwe ne edhaabu. Ewieni wiago wiafwananga ne ewieni ewia awantu,
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 emvwiri ziago ziawanga endiire ki ezia awakazi, na amiino gago gaawanga amoogi ki aga endwe.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Gaawanga ni gaingiizie ewintu ewilongrwe ne ewiuma ku ewifuwa. Erioga eria embaya ziago riawurikananga ki amasindo aga efaraasi enyingi ezikulula egaare ni zigia mu iye.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Lwona gaawanga ne emikinga egiluma egifwana ne egia ewitomooni kandi ni ku emikinga egio nio aa amaani gago aga okunyaasia awantu ku emienzi itaanu gaawanga.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Omwami waawu yawanga enyankoi oimeriire owuina owua endiwo wuria kandi eriina riae mu Oluibrania rietwa mbwe Abadooni, ni mu Olugiriiki rietwa mbwe Apolioni.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Emidambo egia kuluweri gimiire okuwita, kandi egindi gikiaza giri ampi okuikola.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Nikuemao, enyankoi owa mukaaga yakuba ekombi yaae. Nikuemao nyawurra omwoyo ni guema ku ewintu wine ogufwana ogwa enziga eziawanga ni ziteerwe ku embega ine ezia *isiga eria omusango erisanikiirwe ne edhaabu kungulu yayo yoona, eriawanga emberi wa Katonda.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Omwoyo ogwo gwalaga enyankoi owa mukaaga oyo gutino, “Siwula enyankoi wane awasiwirwe mu oluuzi olwa Yufreeti waria.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Kutio, enyankoi wane awo waasiwulwa. Waawanga ni wamiire okuteewua ao amankaga okugia okuita awantu awakasuga endala ku isatu omwaka ogwo, omwenzi ogwo, nyanga olwo kandi mu enyinga ezio.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Nyawurra embala eya awa-iiye awaawanga ni waniinre efaraasi mbwe waasuganga awantu milioni mia wiwiri.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Nintino nyawona efaraasi ezio mu owusasuko wuno: Awa-iiye awaaziniina waawanga ni waiwooye, ewintu ewia okuirinda nawio mu iye ku ewifuwa wiawu. Wiawanga ni igondo eriakanyu ki omurro, ni igondo ebuluu erimo owumwamu-mwamu alala ni igondo eria owugi-wugi. Emitwe egia efaraasi ezio giafwanananga ne emitwe egia endwe kandi eminwa giawu giafumianga omurro, eriosi alala na amanda agaema ki omurro ogwa ekibiriiti.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Awantu awangi awakasuga endala ku isatu eya awantu woona waafwa mu eminyako-nyaako emilulu isatu egia omurro, eriosi na amanda agaema ki ekibiriiti agaafumanga mu eminwa giawu.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Amaani aga efaraasi zino gaawanga mu eminwa giawu ni mu emikinga giawu egiawanga ne emitwe ki egia enzoka egia zialumanga nazio awantu wululu.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Awantu awaasigala ni watafwire mu eminyako-nyaako gino ngawakagaluka wareka owuoni owua waakolanga. Ngawakareka okusawa *ewikeeno ne emifwano egia katonda ensaasa ezia waalonga ne edhaabu, efeedha, esaaba, amawaale ne emiti, ewintu ewitaesa okuwona, okuwurra namba okugenda-genda.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Lwona ngawakagaluka wareka owuoni owua okuita awantu, okulagula awantu, owusondo kugia okuiwa ewintu ewia awandi.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.