Apocalipse 6

Endagano Empia (SXBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nikuemao nyawona ne Ekimaatwa kivuna enimbo esookere ku enimbo musamvu ziria, kandi olwa kiakivuna-uvuna otino, nyawurra endala ku endukwa ine endamu ne ewoola no omwoyo oguwaluka ki olukuwa mbwe, “Iza!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Olwa nyaginga amiiso kungulu, nyawona efaraasi enzeru zere. Omuntu owawanga na aginiinre yawanga na agingre eriigu kandi yaeewua ekigudu ekia owukire. Yafuma okugia emberi ne emirimo egia okukira awazigu waae.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Olwa Ekimaatwa kiavuna enimbo eya okuwiri otino, nyawurra endukwa eya okuwiri ku endukwa ine endamu ne ewoola etino, “Iza!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Nikuemao efaraasi indi eyawanga enzakanyu ka yafuma, kandi omuntu owawanga na aginiinre yaeewua iwaga eria okutoolao owuolu owuawanga ni wuri ku ekialo kugere awantu waitane aweene ku aweene. Iye yaeewua omwambe omunene ogwa olugangala.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Olwa Ekimaatwa kiavuna enimbo eya okusatu otino, nyawurra endukwa eya okusatu ku endukwa ine endamu ne ewoola etino, “Iza!” Nyaizukra ni mbona efaraasi emwamu ti ne efuma, kandi omuntu owawanga na aginiinre yawanga na agingre ekintu ekirengerwa nakio, ku okukono kwae.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Nikuemao, nyawurra omwoyo ni gufuma agati ya endukwa ine endamu ni guwoola gutino, “Omusaara ogwa omuntu atuukra na akorre emirimo egia owuire owulala, gusuga omurengo omulala gwengʼene ogwa engaano, namba emirengo isatu giengʼene egia emere eya esairi, ni mutaona emiti egia *zaituuni ne egia emizabiibu!”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Olwa Ekimaatwa kiavuna enimbo eya okune otino, nyawurra omwoyo ogwa endukwa endamu eya okune ne ewoola etino, “Iza!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Olwa nyaginga amiiso kungulu, nyawona efaraasi eya igondo igoke-goke ki omufu. Omuntu owawanga na aginiinre yaetwanga mbwe olumbe, kandi ekialo ekia awafu kiamulondanga enyima. Olumbe ne ekialo ekia awafu wiaeewua amaani mu oluwaala olusuga enusu eya ekialo, kugere wi-ite awantu awamenyeremo mu amae, ne enzala, amalwire alala ne entiangʼi ezia mu isaka eziri ku ekialo.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Olwa Ekimaatwa kiavuna-uvuna enimbo eya okutaanu otino, nyawona emioyo egia awantu awaaitwa ku amangʼana aga Katonda kandi ku okuwa kwawu awawoni awa *Kristo awatairana enyima, ni giri ansi eya *isiga eria omusango.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Emioyo gino giarranga ne emioyo egia kungulu ni giwoola gitino, “Ni iwue *Omwami Katonda, omweru kandi otagaluka. Ooza okureka okukengera awantu awaatuita ekiina, kutuuka ri?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Nikuemao, woona waaeewua enguwo endiire enzeru zerre kandi walagwa mbwe wagie wawuluuke wutono, warinde nawuno embala yoona eya *awakurumu awa Katonda kandi waamwawu, awaazanga okuitwa kiomo iwo, esuge nikwao.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Olwa Ekimaatwa kiavuna enimbo eya mukaaga otino, ekialo kiazegera wukalu. Enyanga yagaluka ewa emwamu ti, ki enguwo eya amakurugunya kandi omwenzi gwagaluka guwa omwakanyu ka, ki amasaai.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Engʼeni-ngʼeni ziadodoka ansi ku ekialo kiomo amatu aga omukuyu gadodosiwua no omuyaga omuzito.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Igulu riazingwa kiomo oluwambo, riteeka kandi ewigiri ne ewizinga wiona wiagemulwa witoolwa aa wiawanga.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Nikuemao awaami awa ku ekialo, na awakangasi awakate-kaate awa mu owuami, awakangasi awa iiye, awanyazi, awantu awanene-nene, na awantu wandi woona, awagingre awakurumu na awari owuyanga, waaiwisa mu amawuuta ni mu embagatana ezia amawaale aga mu ewigiri.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Warranga munsi omwo ni walaga ewigiri na amawaale ago watino, “Mutugweko mutuwise kugere tueme mu amiiso aga omuntu oikaale ku entewe eya owuami, no okusu okwa Ekimaatwa.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Aeniki, ne enyinga ezia okuswawukwa kwawu zimiire okutuuka, naanu ori omusiani okaimerra emberi wa Owuire owuo?”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.