Apocalipse 5
Endagano Empia (SXBNT) vs NTLH
1 Nikuemao kandi nyawona mu owusasuko, omuntu owawanga na aikaale ku entewe eya owuami oyo, na agingre itu erizingrwe mu okukono kwae okusaaza. Itu erio riawanga ni rijojerwemo embega ziona, kandi riawanga ni riambaniiwue wukalu ne enimbo etunda musamvu.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Kandi nyawona *enyankoi ori na amaani amangi na akuula na awuuzia otino, “Osugre okuvuna kandi okuigulao itu erizingrwe rino naanu?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ni, yawulangao omuntu ku igulu namba ku ekialo namba ansi eya ekialo owaesanga okuigulao itu erio, mala yawona ekiawanga ni kijojerwe munsi.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Nyarra wululu aeniki yawulangao omuntu owatuukrwa owawanga na asugre okuigulao itu erizingrwe erio kandi okuwona ekiawanga munsi.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Nikuemao, omulala ku *awagaaka amakumi awiri ni wane waria yandaga otino, “Wurra! Reka okurra aeniki Endwe eya mu ekiriango ekia Yuuda, omuizukulu omunene owa Omwami Daudi, amiire okukira. Ni iye osugre okuvuna enimbo musamvu ezio mala aiguleo itu erizingrwe erio.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Nikuemao, nyawona Ekimaatwa ni kiimeriire agati ya entewe eya owuami kandi endukwa ine endamu na awagaaka amakumi awiri ni wane, ni wakisunguuzie. Ekimaatwa ekio kiawonekananga ki ekiamala okuitwa. Kiawanga ne enziga musamvu na amiiso goona musamvu, agaawanga ni gari emioyo musamvu egia Katonda yawanga na atumre ku ekialo kiona.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Nikuemao kiaza kitoola itu erizingrwe ku okukono okusaaza okwa omuntu owawanga na aikaale ku entewe eya owuami.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Olwa kiamala okuritoola otino, endukwa ine endamu na awagaaka amakumi awiri ni wane woona waakuba amasigamo gaawu ansi emberi wa Ekimaatwa ekio. Mulala ki omulala yawanga na agingre owukana no oludaawo olulongerwe ne edhaabu oluizuule du ni *owubaani. Owubaani owuo, wuri okusawa okwa awantu awa Katonda.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Waaembanga olwembo oluyia otino, “Iwue ni iwue osugre okutoola itu erizingrwe kandi okuvuna enimbo yario, aeniki ni iwue owaitwa kandi osuluzia amasaai gaao. Ekio kiagera ni Katonda anunula awantu awaema mu enganda ziona, ne ewiriango wiona ewiri ku ekialo kiona, ni wamuiranako.
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Ni iwue omiire okuwakola omurima ogwa *awoozia awa Katonda iifu, kandi waaza okuwa awaami awaaza okurinda ekialo.”
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Nikuemao, nyawona enyankoi awangi owuluku, ni wasunguuzie entewe eya owuami ne endukwa ine endamu ziria, alala na awagaaka amakumi awiri ni wane waria. Nyawurra enyankoi awangi awo ni
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 waemba ne emioyo egia kungulu ni wawoola watino, “Ekimaatwa ekiaitwa kisugre. Kisugre okutondowolwa aeniki kiri na amaani, no owunyazi, na amaganga kandi kiri ekikalangufu. Kisugaane kieewue owuti no owunene!”
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Nikuemao, nyawurra endukwa endamu ziona eziri ku igulu, ne eziri ku ekialo, ne eziri ansi eya ekialo, ne eziri mu enyanza munsi, alala ne ekintu-ukintu ekiri munsi yawio ni ziemba zitino, “Omuntu oikaale ku entewe eya owuami, alala ne Ekimaatwa watondowolwe kandi waeewue owunene, owuti na amaani amiire goona.”
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Kandi endukwa endamu ine ziavugirra ni ziwoola mbwe, “*Amin.” Nikuemao, awagaaka amakumi awiri ni wane waria woona waakuba amasigamo gaawu ansi kandi watanika okusawa Katonda ne Ekimaatwa.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.