Apocalipse 15

Endagano Empia (SXBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nikuemao nyaginga amiiso ku igulu, mbona ekilago kindi ekinene kandi ekiluguulwa. Nyawona *enyankoi musamvu awaawanga ni wagingre eminyako-nyaako musamvu emilulu ino. Eminyako-nyaako gino nigio egiawanga egituukre, aeniki nigio egialagananga owutuuko owua okusu okwa Katonda.
1 Vi ainda, no céu, outro sinal, grande e maravilhoso: sete Anjos que tinham os sete últimos flagelos, porque por eles é que se deve consumar a ira de Deus.
2 Nyawona ekintu ekifwana ne enyanza eya amanzi agafwanana ne egilaasi eizogaane no omurro. Awantu awaakira ensisi eyo no omufwano gwayo alala ne enamba eyawanga ne eimeriire eriina riae, iwo waawanga ni waimeriire ku ensanyaata eya enyanza eyo. Waawanga ni wagingre amakana aga Katonda yawa-aa mu amakono gaawu.
2 Vi também como que um mar transparente, irisado de fogo, e os vencedores, que haviam escapado à Fera, à sua imagem e ao número do seu nome, conservavam-se de pé sobre esse mar com as cítaras de Deus.
3 Kandi waaemba olwembo olutondowola Ekimaatwa, olufwanana no olwa Muusa *omukurumu owa Katonda yaemba otino, “Iwue *Omwami Katonda, ori na amaani goona! Omiire okukola ewintu ewikate-kaate kandi ewiluguulwa. Ori Omwami owa ewialo wiona kandi okola ewintu mu engira endootu kandi enyigolovu.
3 Cantavam o cântico de Moisés, o servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus Dominador. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Omuntu otaesa okuku-aa owuti kandi oku-aa eriina riao owunene naanu? Iwue engʼene ni iwue omweru, kandi awantu awa ku ekialo kiona waaza okuuza okukusawa aeniki wamiire okuwona kiomo okenga ekiina no owulongoole.”
4 Quem não temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Só tu és santo e todas as nações virão prostrar-se diante de ti, porque se tornou manifesta a retidão dos teus juízos.
5 Olwa waamala okuemba, nyawarra ku igulu mbona *ekaalu ne eiguulweo, munsi mu eema eya owuwoni, Asi Aeeru Owutuukre aa Katonda amenyere.
5 Depois disso, eu vi abrir-se no céu o templo que encerra o Tabernáculo do Testemunho.
6 Kandi nyawona ne enyankoi musamvu awagingre emidambo musamvu emiwiiwi ni wafuma Asi Aeeru Owutuukre, ni waiwooye enguwo endiire enzeru zerre ezingʼena-ngʼena, kandi ni wawasaanie ewifuwa wiawu ne ewitambaaya ewia edhaabu.
6 Os sete Anjos que tinham os sete flagelos saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente, cingidos ao peito com cintos de ouro.
7 Omulala ku endukwa ine endamu yatoola endaawo musamvu ezilongerwe ne edhaabu a-aa omulala ki omulala ku enyankoi oludaawo lwae. Endaawo zino ziawanga ni ziizuule no okusu okwa Katonda orio amiire goona okwa aaza okuswawuka nakwo awantu.
7 Um dos quatro Animais deu-lhes então sete taças de ouro, cheias da ira de Deus que vive pelos séculos dos séculos.
8 Asi aeeru Owutuukre ao yaizula du ne eriosi eriemere mu owukaate na amaani aga Katonda. Awulao omuntu owaesanga okuingira ansi aeeru atuukre ao nawuno awantu wasooke wawone emidambo musamvu emiwiiwi egio giwue.
8 Encheu-se o templo de fumaça provinda da glória de Deus e do seu poder. E ninguém podia entrar, enquanto não se consumassem os sete flagelos dos sete Anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.