Apocalipse 11

Endagano Empia (SXBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyaeewua ensimbo eya okugeraania owuliire kandi nyalagwa otino, “Gia ogeraanie *ekaalu eya Katonda ni *isiga eria omusango, kandi owale awantu awasawa omwo.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 No oageraania enze mu olwanyi olwa ekaalu aeniki ao na ansi aa atengekrwe awantu awatari *Awayaudi. Kandi waaza okutaza-taza omugizi omweru ogwa Yerusaleemu na amagulu gaawu ku emienzi amakumi ane ni iwiri.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Nyiza oku-aa *awagambi wange wawiri wano amaani aga okuwalaga amangʼana gange ku amiire elufu kilala mia wiwiri na amakumi mukaaga kandi waaza okukola otio ni waiwooye enguwo ezikorre amakurugunya.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Awagambi wano waimeriire emiti iwiri egia *zaituuni ne ewintu wiwiri ewiateewuangako ewimuri emberi owa Katonda ori Omwami owa ekialo.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Ni no omuntu-umuntu ageezaanie okuwakorra uwiiwi, aaza okuitwa. Omurro guuza okufuma mu eminwa egia awagambi awo, gusambe awazigu waawu.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Awagambi awo wari na amaani aga okuigalao igulu kugere emvula etakuba mu amiire goona aga walaga awantu amangʼana gange ewintu ewiiza okuikola. Lwona wari na amaani aga okugalusia amanzi goona okuwa amasaai, kandi okugera eminyako-nyaako gigwe ku ekialo, kiomo aweene wawuine.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Na awagambi wawiri awo wamiire okulanzia amangʼana gange, ensisi eeza okufuma mu endiwo eya owuina, etanike okulwana nawo. Eeza okuwakira na amaani mala ewaite.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Kandi emiwiri giawu giiza okuigolomola ku engira enene eya omugizi ogwa Yerusaleemu, aa Omwami waawu oona *yawambwa ku omusalaaba. Awantu awa omugizi ogwo wamanyiike ku enkola ziawu embiiwi mala kiomo Sodooma ni Misiri.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Ku amiire asatu ne enusu, awantu awaema mu enganda, ewiriango wiona ne ewialo wiona wariiza okuwarra ewitundu ewia awantu wano, kandi warilowa mbwe ngawa-awirwa.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Okufwa okwa awagambi awa Katonda wawiri wano, kurisangaazia awantu woona awari ku ekialo kandi warikola emigomo no omuntu ki omuntu atumra omwina waae empanwa ni wasangaarre ne ekiikoriire awagambi waawareetra emidambo emilulu awo.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Na amiire asatu ne enusu ni gamiire okuwita, omuuka oguesana owulamu oguema ku Katonda guriwaingramo kandi waimerre ku amagulu gaawu. Awantu awariwawona wariwa no owuti ino!
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Nikuemao, awagambi wawiri awa Katonda awo waawurra omwoyo ogwa kungulu ni guema ku igulu ni guwalaga gutino, “Muuze kungulu ano!” Kutio, waafuma wagia kungulu ku igulu mu amare, na awazigu waawu wawawona.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Mu enyinga yazane eyo, ekialo kiazegera wukalu kandi amayumba agasuga *endala ku ikumi agari ku omugizi ogwo, gaaolomoka ansi. Okuzegera okwa ekialo okwo kwaita awantu elufu musamvu. Owuti wua-amba awantu awaasigala kandi wa-aa Katonda owa ku igulu owunene.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Emidambo egia okuwiri gimiire okuwita. Ni wurra, egia okusatu giri ampi gimiire okutuuka.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Nikuemao, *enyankoi owa musamvu yakuba ekombi yaae kandi emioyo egia ku igulu giawurikana ni giogerera ni giwoola gitino, “Owuami owua ku ekialo wuona nyingeeno wuri owua *Omwami Katonda iifu alala no Omulowole waae, kandi aaza okuwawakangatra amiire goona.”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Nikuemao, *awagaaka amakumi awiri ni wane awaawanga ni waikaale ku entewe ziawu ezia owuami emberi wa Katonda, waagwa ansi amafunikira okusawa Katonda.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Waasawa ni wawoola watino, “Omwami Katonda ori na amaani goona. Ni iwue orio kandi owawangao. Tukuiranizia otioo aeniki omiire okulagana amaani gaao kandi omiire okutanika okukangatra ekialo.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ewialo wiawa no okusu, kandi iwue oona okusu kwakuamba nawo! Enyinga ezia okukengera awafu ekiina zimiire okutuuka. Lwona zino nizio enyinga ezia okuoloola owemirimo waao awagambi waao, alala na awantu waao awaeere eriina riao owuti woona, awatono na awanene, kandi zino nizio enyinga ezia okumala awantu awaona ekialo.”
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Nikuemao, ekaalu eya Katonda eri ku igulu yaigulwao kandi esanduuki egingre *ensikirra yawonwa mu ekaalu omwo. Nikuemao olumesi lwamesa, enkuwa ziaduma, ekialo kiazegera kandi emvula eya ekitare yakuba enyingi ino.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.