2 Timóteo 3

Endagano Empia (SXBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni nyagala omanye mbwe mu amiire aga owutuuko, eminyako-nyaako eminene giriwaao.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Awantu wari-igonzia aweene, wariwa awa oguriira ogwa amasendi, awaitumbula kandi awa ekitigi. Wariwa awanyegi awa awantu, awatategerezia awiiwuzi, awatawona ekilootu ekia wakoriirwe kandi awataeere Katonda owuti.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Wariwa awantu awawula no olugonzi, awatareka amangʼana, awawooli awa awantu, awawula no okuirinda mu enkola ziawu, awalulu owukaka kandi awataagala ekintu-ukintu ekilootu.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Wariguzia awiina waawu ku awazigu kandi wariwa awaazakana okukola ewintu ni wataingiriizie. Wariwa awantu awaizuule no okuitumbula, awagonziizie ewisangaalo ewia ekialo okukira kiomo wagonziizie Katonda.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Waagala ino mbwe awantu wawawone ki awantu awamanyire Katonda ni walowa amaani agareetwa no okumanya Katonda, kutio wawula nago. Nyagala owe ale ino na awantu ki awo.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Awandi ku iwo niwo awagia mu emigizi egia awandi ni wasemerezia kandi ni wata awakazi awasiru awa emioyo egidoowere ne emisigo egia owuoni kandi awakangatiirwe no okuagala okugawuke-gawuuke okuwalonda.
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 Kukawa mbwe awakazi wano wawurra engerera enyingi ino, ni ngawaesa okumanya owuene owuri mu amangʼana aga Katonda.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Mala kiomo Janeesi ni Jabreesi waalwania Muusa, nintio awantu wano woona walwania owuene owuri mu amangʼana aga Katonda. Wari awantu awa amongo gaawu gaaoneka kandi awari no okuganya okutatuuka ku Yesu *Kristo.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Ni, ngawaaza okugia emberi ne enkola yaawu eyo, aeniki awantu waaza okumanya okuisemerezia kwawu okwo mala kiomo okwawu Janeesi ni Jabreesi kwamanyika.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Ni iwue Timotheeo, omiire okuwurra engerera yange, omanyire olugendo lwange, ne ekineene ekia nteere emberi mu owulamu wuange. Lwona omanyire okuganya okwa ndi nakwo ku Katonda, ni kiomo miire okuwa ni nsikiizie omwoyo, no olugonzi lwange alala no olutuunyo olwa miire okuwa ni nkola.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Omanyire kiomo miire okuwa ne emidambo ne eminyako-nyaako egimiire okumpamba. Lwona omanyire kiomo nyasikia omwoyo mu emidambo eminene egiluguulwa egia nyawona mu emigizi egia Antioki ni Ikoonia alala ni Lustra. No Omwami yannunula mu emidambo gino giona.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Kuwuene omuntu-umuntu ori ku Yesu Kristo, oagala okumenya owulamu owusugre emberi wa Katonda, paka awone eminyako-nyaako.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Na awooni na awantu awaiteere mbwe wari ekia watari, iwo waaza okugia emberi okuoneka ino ni wateesia awantu, kandi woona ni wateesiwua.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ni iwue Timotheeo, gia mala emberi okuambirra wukalu ewintu ewia omiire okuigerera kandi ewia oganyireko no omwoyo gwao gwona, aeniki omanyire geeza awantu awaakugerera ewintu ewio.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Iwue okuemera mu owuana wuto wuao, omiire okuwaao no omanyire amangʼana aga Katonda agari na amaani aga okukulagirizia engira eya owuinunuzi owuituukrana mu okuwa no okuganya ku Kristo Yesu.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Amangʼana goona agari mu *endagano gaajojwa ku amaani aga Katonda, kandi gari amalootu ku okugerera awantu, okugaania owuoni, okugolola awantu kandi okulagirizia awantu engira eya okumenya owulamu owuigoloole.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Gatunzia omuntu owa Katonda okuwa omutuufu kandi ori na amaani aga okukola emirimo emilootu giona.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.