2 Timóteo 3

Endagano Empia (SXBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni nyagala omanye mbwe mu amiire aga owutuuko, eminyako-nyaako eminene giriwaao.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Awantu wari-igonzia aweene, wariwa awa oguriira ogwa amasendi, awaitumbula kandi awa ekitigi. Wariwa awanyegi awa awantu, awatategerezia awiiwuzi, awatawona ekilootu ekia wakoriirwe kandi awataeere Katonda owuti.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Wariwa awantu awawula no olugonzi, awatareka amangʼana, awawooli awa awantu, awawula no okuirinda mu enkola ziawu, awalulu owukaka kandi awataagala ekintu-ukintu ekilootu.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Wariguzia awiina waawu ku awazigu kandi wariwa awaazakana okukola ewintu ni wataingiriizie. Wariwa awantu awaizuule no okuitumbula, awagonziizie ewisangaalo ewia ekialo okukira kiomo wagonziizie Katonda.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Waagala ino mbwe awantu wawawone ki awantu awamanyire Katonda ni walowa amaani agareetwa no okumanya Katonda, kutio wawula nago. Nyagala owe ale ino na awantu ki awo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Awandi ku iwo niwo awagia mu emigizi egia awandi ni wasemerezia kandi ni wata awakazi awasiru awa emioyo egidoowere ne emisigo egia owuoni kandi awakangatiirwe no okuagala okugawuke-gawuuke okuwalonda.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Kukawa mbwe awakazi wano wawurra engerera enyingi ino, ni ngawaesa okumanya owuene owuri mu amangʼana aga Katonda.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Mala kiomo Janeesi ni Jabreesi waalwania Muusa, nintio awantu wano woona walwania owuene owuri mu amangʼana aga Katonda. Wari awantu awa amongo gaawu gaaoneka kandi awari no okuganya okutatuuka ku Yesu *Kristo.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ni, ngawaaza okugia emberi ne enkola yaawu eyo, aeniki awantu waaza okumanya okuisemerezia kwawu okwo mala kiomo okwawu Janeesi ni Jabreesi kwamanyika.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Ni iwue Timotheeo, omiire okuwurra engerera yange, omanyire olugendo lwange, ne ekineene ekia nteere emberi mu owulamu wuange. Lwona omanyire okuganya okwa ndi nakwo ku Katonda, ni kiomo miire okuwa ni nsikiizie omwoyo, no olugonzi lwange alala no olutuunyo olwa miire okuwa ni nkola.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Omanyire kiomo miire okuwa ne emidambo ne eminyako-nyaako egimiire okumpamba. Lwona omanyire kiomo nyasikia omwoyo mu emidambo eminene egiluguulwa egia nyawona mu emigizi egia Antioki ni Ikoonia alala ni Lustra. No Omwami yannunula mu emidambo gino giona.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Kuwuene omuntu-umuntu ori ku Yesu Kristo, oagala okumenya owulamu owusugre emberi wa Katonda, paka awone eminyako-nyaako.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Na awooni na awantu awaiteere mbwe wari ekia watari, iwo waaza okugia emberi okuoneka ino ni wateesia awantu, kandi woona ni wateesiwua.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ni iwue Timotheeo, gia mala emberi okuambirra wukalu ewintu ewia omiire okuigerera kandi ewia oganyireko no omwoyo gwao gwona, aeniki omanyire geeza awantu awaakugerera ewintu ewio.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Iwue okuemera mu owuana wuto wuao, omiire okuwaao no omanyire amangʼana aga Katonda agari na amaani aga okukulagirizia engira eya owuinunuzi owuituukrana mu okuwa no okuganya ku Kristo Yesu.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Amangʼana goona agari mu *endagano gaajojwa ku amaani aga Katonda, kandi gari amalootu ku okugerera awantu, okugaania owuoni, okugolola awantu kandi okulagirizia awantu engira eya okumenya owulamu owuigoloole.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Gatunzia omuntu owa Katonda okuwa omutuufu kandi ori na amaani aga okukola emirimo emilootu giona.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.