2 Coríntios 9
Endagano Empia (SXBNT) vs ARA
1 Kutio nambona ekigera ni nsugaane mbajojere ku amangʼana aga ewintu ewia muagala okufumizia awantu awa Katonda.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Aeniki manyire kiomo emioyo giinyu giagala okufumia kandi miire okuwa ni nyitumburra Awakristo awa Makedoonia ni mbalaga mbwe okuemera omwaka ogwawuere, inywe Awakristo awa Akaaya mwamiire okuwa ni muikagre okufumia. Omwoyo ogwa okufumia ogwa muri nagwo guno, gumiire okugera owungi wuawu nyingeeno woona wagala okukola owufwanani.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Ni ntuma waamwifu awo kugere okuitumbula okwa tumiire okuwa ni tuitumbula ni inywe, ku ekingʼana kino, kutaaza kwawa okwa owusa, ni muwe ni muikagre mala kiomo nyawoola mbwe muuza okuwa.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Aeniki, omulala ku Awakristo awa Makedoonia na aizukiire aaze ni inze eyo mala atuukre ni mukiari okufumia amasendi giinyu mute alala, tukawa ne ensuuko ku okuwa kwifu awasiani ino ni inywe, kandi mwona mukawa ne ensuuko.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Kutio, nyawuine mbwe kulootu ni ntumre waamwifu ku okuganya wano okuuza okuwawona emberi kugere mumale emipango giinyu egia okukunza amasendi giinyu no owusiza, kiomo mwaifuuwa okukola. Ni mukorre mutio, okufumia kwinyu kuuza okuwa okuri ku okugonzia kwinyu, okutari ku okunigiriziwua.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Mutalawira amangʼana aga awakulu waawoola mbwe: “No omuntu akomeere kuwungi, nintio agesa kuwungi, kandi no omuntu akomeere wutono nintio agesa wutono.”
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Omuntu ki omuntu asugaane afumie ekia awisiizie mu omwoyo gwae omwene mbwe agala okufumia. Ataaza yafumia na airania okukono kwae enyima, lwona ataaza yafumia ku okunigiriziwua aeniki Katonda agonziizie ino omuntu ofumia no omwoyo omusangaavu.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Katonda ari na amaani aga okuwasereka ne ewintu wiona ewia emioyo giinyu giagala. Nikuemao muuza okuwa ne ewingi ewikirre kiomo mukaagale, mugawire awandi awari no okuagala.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Mala kiomo kwajojwa mu endagano otino:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Katonda o-aa omurimi emwo eya okukomera kandi o-aa awantu okuria, aaza okusonga ewintu wiao kuwungi kugere osonge okuwa omu-aani oesana no owusiza.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Katonda aaza okugera muwe awanyazi mu engira ziona kugere muwe awa-aani awasiza enyinga ziona kandi awantu waaza okuiranizia Katonda otioo ku owusiza wuinyu.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Nyagala mumanye mbwe emirimo egia mukola gino ngagitunzia mala awantu awa Katonda ku ewintu ewia wakeeyire wiengʼene, ni lwona giiza okugera awantu wairanizie Katonda otioo kuwungi owukirre.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Owu-aani no owusiza wuinyu wulagana geeza mbwe mutiire amangʼana amalootu aga Katonda agari ku Yesu *Kristo kandi okwo kuuza okugera awantu watondowole Katonda ni wamu-aa owunene.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Nyingeeno waaza okuwasawira ni wateereko omwoyo ino, ku owusiza owungi owukirre owua Katonda amiire okuwa-aa.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Katonda aikaziwue ino ku empanwa yaae eluguulwa!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.