1 Timóteo 6

Endagano Empia (SXBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awagule Awakristo woona wasugaane wa-ee awantu awawakorra emirimo owuti ino kugere awantu watagamba-gamba uwiiwi ku eriina eria Katonda alala ni igerera riifu.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Awakorra Awakristo wataaza waareka okuwalaga owuti aeniki awawakorra wari Awakristo, ni wasugaane wawakorre emirimo namba geeza okukira, aeniki emirimo giawu egio gitunzia awada waawu ku Katonda awa wagonziizie. Gano nigo amangʼana aga iwue osugaane ogerere kandi olagirizie awantu.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Na ario omuntu ogerera amangʼana agagawuuke kandi otaganyana na amangʼana aga *Omwami iifu Yesu *Kristo agari kuwuene, igerera eri-ira awantu mu okumenya owulamu owulootu
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 emberi wa Katonda, omuntu oyo aizuule no okuitumbula kandi ngamanyire ekintu-ukintu. Ari no okuagala okuwiiwi okwa okuingra mu ensoolo ne entaka enkalu bere. Ni wino wireeta mala, iyari, na amae, na amanyego, no okuingirizia okuwiiwi ku omuntu,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 no okutawurizania okutawua agati ya awantu, no okuingirizia okuoneeke, alala no okutamanya ekiri kuwuene. Iwo waingirizia mbwe okumanya Katonda ne engira eya okutuukra owunyazi.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 No okumenya owulamu owulootu emberi wa Katonda, no owunyazi ino, ku omuntu owa omwoyo gwae gusugre ne ewia ari nawio.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Kane ekia twaza nakio ku ekialo kuno, nakuwa ekia turigia nakio niki?
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Kutio ifwe ni turi no okuria ne enguwo ezia okuiwoya, ewio witusugre.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Awantu awagala owunyazi owungi, iwo wakirwa ni waingiire mu okugeazaaniwua, kandi wagwa mu omuweto. Wakola ewintu ewia owumaya lwona wawa no okuagala okuwiiwi ino. Wino wiona ne ewintu ewireeta mala okuoneka ilala.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Aeniki okugonzia amasendi niwuo owutanikro owua amawi goona. Wario awantu awangi awa ku okuagala amasendi, wamiire okureka namba okuganya kwawu ku Katonda kandi waireetra emidambo egiluguulwa.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Ni iwue Timotheeo omuntu owa Katonda, rumuka oeme mu ewintu wino wiona. Ta omwoyo gwao ku okuagala okuwa omuigolovu, kandi ku okuwa omuntu omenyere owulamu owulootu emberi wa Katonda. Lwona aagala okuwa no okuganya no olugonzi, okuwa omuntu owa olutuunyo kandi omuolu.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Lwanagana geeza mu okuganya, okire amaye agaazra awantu awari no okuganya ku Kristo kugere otuukre owulamu owutariwua. Owulamu owuo niwuo owua waeterwa olwa wawoola emberi wa awantu awangi mbwe ori no okuganya ku Yesu.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Kutio nkusikirra emberi owa Katonda oesania ewintu wiona mu owulamu, kandi emberi wa Yesu Kristo owawoola geeza ekiayawanga emberi wa Pontias Pilaato,
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 mbwe paka orinde *ensikirra zino geeza, zitawa ne embala namba ekintu-ukintu ekiwiiwi ekia omuntu akaziwoolako. Gia emberi okukola otio nawuno okuirana okwa Omwami iifu Yesu Kristo kutuuke.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Katonda osugre no okutondowolwa, omunene otuukre, Omwami owa awaami kandi omukangasi okirre woona, aaza okugera kino kiikole mu enyinga ezia yamala okutaao.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Katonda, owa engʼene nio ori no owulamu owutariwua, omenyere mu owueru owudangaazia kandi owa awulao omiire okumuwona namba orimuwona, aeewue owuti no owunene. *Amin.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Laga awanyazi mu ekialo ekia nyingeeno kino mbwe wataitumbula, lwona watata emioyo giawu ku owunyazi owuwua wuno. Aa okukola otio, wasugaane wate emioyo giawu ku Katonda otu-aa ewintu ewigera ni tuwa awantu awasangaavu mu owulamu wuifu.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Walagirizie wakole ewintu ewilootu kandi wawe awanyazi mu enkola endootu. Wawe awaani kandi awari owuyanga okusangirizia ewintu na awiina waawu.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Ni wakorre watio, waiwiikra ewilootu ewiriwaweera ki ensimbirro mu amiire agaaza. Ekio kirigera watuukre owulamu, owuri owulamu kuwuene.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Ee, Timotheeo, rinda ewintu wiona ewimiire okuteewua mu amakono gaao. Rekana ilala na amangʼana amasaasa aga ekialo alala no okuikululana mu amangʼana amakalu bere okwa awandi watoola mbwe no owuganga, ni ngakuri kutio yaaya.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Awantu wandi wamiire okuteesia okuganya kwawu okulootu ni walonda engerera embiiwi eno. Owusiza owua Katonda wuwe ni inywe.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.