1 João 4

Endagano Empia (SXBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awiiko wange awa ngonziizie, mutaaza mwaganya awantu woona awawoola-uwoola ne eminwa mbwe wari no *Omwoyo Omweru ogwa Katonda. Ni mugeezaanie emioyo egia wari nagio egio kugere mumanye ni kuri kuwuene mbwe giema ku Katonda nakuwa yaaya. Paka tukole tutio aeniki *awagambi awa owuweeyi awangi wamiire okuuza ku ekialo.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Engira eya oesa okumanyirimo mbwe omuntu ari no Omwoyo Omweru oemere ku Katonda ngino: Omuntu ori no omwoyo oguganya mbwe Yesu *Kristo yaaza ku ekialo kuno mu omuwiri ogwa omuntu, ari no Omwoyo Omweru ogwa Katonda.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 No omuntu-umuntu ori no omwoyo ogulowa Yesu Kristo, iye awula no Omwoyo Omweru ogwa Katonda. Omuntu ki oyo ari no omwoyo oguema ku omuzigu olwania Kristo, owa mwamiire okuwurra mbwe aaza ku ekialo. Kandi muwe no okumanya mbwe waamiire okuuza namba nyingeeno wari ku ekialo.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Awaana wange awa ngonziizie, inywe muri awa Katonda kandi mumiire okukira awagambi awa owuweeyi wano woona. Muwakirre aeniki Kristo owarimo, ari omunene okukira *Sataani ori mu awantu awa ekialo.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Wari awantu awa ekialo, kutio wagamba-gamba ki awantu awa ekialo, kandi awantu awa ekialo wawategerezia.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ni ifwe turi awantu awa Katonda kandi awamanyire Katonda niwo awategerezia amangʼana giifu. Omuntu-umuntu otamanyire Katonda ngatutegerezia, yaaya. Nintio tumanya okugawula Omwoyo owa kuwuene no omwoyo owa owuweeyi.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Awiiko wange, mutugonzanie omuntu no omwina waae, aeniki olugonzi luema ku Katonda. Omuntu-umuntu ogonziizie omwina waae, ari omwana owa Katonda kandi amanyire Katonda.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 No omuntu otagonziizie omwina waae, iye ngamanyire Katonda yaaya aeniki Katonda no olugonzi.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Katonda yagera olugonzi olwa ari nalwo ni ifwe luwonekana geeza agati iifu, ku okutuma okwa yatuma Omuzia waae omulala engʼene ku ekialo, kugere ni kuwitra ku iye, tutuukre owulamu.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Olugonzi olwene, ngʼani mbwe ni ifwe awaagonzia Katonda, yaaya. Ni luri mbwe Katonda nio owatugonzia mala atuma Omuzia waae okuuza okutuweera omusango ogwa okufumia amawi giifu.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Awiiko wange awa ngonziizie, aeniki Katonda yatugonzia tutio, kane twona tusugaane tugonzanie omuntu no omwina waae.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Awulao omuntu omiire okuwona Katonda. Kukawa kutio, ni tugonzaanie na awiina wiifu, Katonda atumenyamo kandi olugonzi lwae lutuuka kuwuene mu owulamu wuifu.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Tumanyire mbwe tumumenyeremo kandi yoona atumenyeremo, aeniki amiire okutu-aa Omwoyo gwae Omweru.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ifwe twawona na amiiso kandi tulaga awantu woona mbwe Katonda Ise yatuma Omuzia waae okuuza okuwa Omununuzi owa awantu woona awari ku ekialo.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 No omuntu aganyire mbwe Yesu ari Omuzia owa Katonda, Katonda amumenyamo kandi iye yoona amumenyeremo.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Kutio tumanyire kandi tuteere emioyo giifu ku olugonzi olwa Katonda ari nalwo ni ifwe.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Eno nio engira eya olugonzi olwa Katonda lutuuka kuwuene agati iifu. Kuno kuuza okugera tuwe awasiani owuire owua Kristo arikengra awantu ekiina. Ni kutio aeniki, mu owulamu wuifu ku ekialo kino, tufwanana ni Kristo.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Wuwulao-uwula owuti aa olugonzi luri. Olugonzi oluri kuwuene lutoolao owuti aeniki okuswawukwa nikwo okureeta owuti. No omuntu ari no owuti, ao otio olugonzi olwa Katonda lukiari okutuuka kuwuene mu owulamu wuae.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Katonda nio owasooka okutugonzia kandi okwo nikwo okugera ni tumugonziizie kandi tugonziizie awiina wiifu.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 No omuntu awoola mala no omunwa mbwe, “Ngonziizie Katonda,” ne eno aregere omwina waae, omuntu oyo ari omuweeyi. Omuntu owula no olugonzi no omwina waae owa awona, iye akagonzia otie Katonda awa akiari okuwona?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Kristo omwene yasikirra mbwe omuntu-umuntu ogonziizie Katonda paka agonzie omwina waae yoona.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.