1 João 4
Endagano Empia (SXBNT) vs NTLH
1 Awiiko wange awa ngonziizie, mutaaza mwaganya awantu woona awawoola-uwoola ne eminwa mbwe wari no *Omwoyo Omweru ogwa Katonda. Ni mugeezaanie emioyo egia wari nagio egio kugere mumanye ni kuri kuwuene mbwe giema ku Katonda nakuwa yaaya. Paka tukole tutio aeniki *awagambi awa owuweeyi awangi wamiire okuuza ku ekialo.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Engira eya oesa okumanyirimo mbwe omuntu ari no Omwoyo Omweru oemere ku Katonda ngino: Omuntu ori no omwoyo oguganya mbwe Yesu *Kristo yaaza ku ekialo kuno mu omuwiri ogwa omuntu, ari no Omwoyo Omweru ogwa Katonda.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 No omuntu-umuntu ori no omwoyo ogulowa Yesu Kristo, iye awula no Omwoyo Omweru ogwa Katonda. Omuntu ki oyo ari no omwoyo oguema ku omuzigu olwania Kristo, owa mwamiire okuwurra mbwe aaza ku ekialo. Kandi muwe no okumanya mbwe waamiire okuuza namba nyingeeno wari ku ekialo.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Awaana wange awa ngonziizie, inywe muri awa Katonda kandi mumiire okukira awagambi awa owuweeyi wano woona. Muwakirre aeniki Kristo owarimo, ari omunene okukira *Sataani ori mu awantu awa ekialo.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Wari awantu awa ekialo, kutio wagamba-gamba ki awantu awa ekialo, kandi awantu awa ekialo wawategerezia.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Ni ifwe turi awantu awa Katonda kandi awamanyire Katonda niwo awategerezia amangʼana giifu. Omuntu-umuntu otamanyire Katonda ngatutegerezia, yaaya. Nintio tumanya okugawula Omwoyo owa kuwuene no omwoyo owa owuweeyi.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Awiiko wange, mutugonzanie omuntu no omwina waae, aeniki olugonzi luema ku Katonda. Omuntu-umuntu ogonziizie omwina waae, ari omwana owa Katonda kandi amanyire Katonda.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 No omuntu otagonziizie omwina waae, iye ngamanyire Katonda yaaya aeniki Katonda no olugonzi.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Katonda yagera olugonzi olwa ari nalwo ni ifwe luwonekana geeza agati iifu, ku okutuma okwa yatuma Omuzia waae omulala engʼene ku ekialo, kugere ni kuwitra ku iye, tutuukre owulamu.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Olugonzi olwene, ngʼani mbwe ni ifwe awaagonzia Katonda, yaaya. Ni luri mbwe Katonda nio owatugonzia mala atuma Omuzia waae okuuza okutuweera omusango ogwa okufumia amawi giifu.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Awiiko wange awa ngonziizie, aeniki Katonda yatugonzia tutio, kane twona tusugaane tugonzanie omuntu no omwina waae.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Awulao omuntu omiire okuwona Katonda. Kukawa kutio, ni tugonzaanie na awiina wiifu, Katonda atumenyamo kandi olugonzi lwae lutuuka kuwuene mu owulamu wuifu.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Tumanyire mbwe tumumenyeremo kandi yoona atumenyeremo, aeniki amiire okutu-aa Omwoyo gwae Omweru.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Ifwe twawona na amiiso kandi tulaga awantu woona mbwe Katonda Ise yatuma Omuzia waae okuuza okuwa Omununuzi owa awantu woona awari ku ekialo.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 No omuntu aganyire mbwe Yesu ari Omuzia owa Katonda, Katonda amumenyamo kandi iye yoona amumenyeremo.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Kutio tumanyire kandi tuteere emioyo giifu ku olugonzi olwa Katonda ari nalwo ni ifwe.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Eno nio engira eya olugonzi olwa Katonda lutuuka kuwuene agati iifu. Kuno kuuza okugera tuwe awasiani owuire owua Kristo arikengra awantu ekiina. Ni kutio aeniki, mu owulamu wuifu ku ekialo kino, tufwanana ni Kristo.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Wuwulao-uwula owuti aa olugonzi luri. Olugonzi oluri kuwuene lutoolao owuti aeniki okuswawukwa nikwo okureeta owuti. No omuntu ari no owuti, ao otio olugonzi olwa Katonda lukiari okutuuka kuwuene mu owulamu wuae.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Katonda nio owasooka okutugonzia kandi okwo nikwo okugera ni tumugonziizie kandi tugonziizie awiina wiifu.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 No omuntu awoola mala no omunwa mbwe, “Ngonziizie Katonda,” ne eno aregere omwina waae, omuntu oyo ari omuweeyi. Omuntu owula no olugonzi no omwina waae owa awona, iye akagonzia otie Katonda awa akiari okuwona?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Kristo omwene yasikirra mbwe omuntu-umuntu ogonziizie Katonda paka agonzie omwina waae yoona.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.