1 Coríntios 6
Endagano Empia (SXBNT) vs BKJ
1 No omulala ku inywe ari ne ekiina no Omukristo omwina waae, areeta otie okureka Awakristo mbwe agia okumuingirra ku awantu awatamanyire Katonda mbwe wawagawule?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Mberi mumanyire mbwe Awakristo niwo awaaza okukengera ekialo ekiina? Ni, ni kuri mbwe inywe ni inywe awaaza okukengera ekialo ekiina, katio ekiwalowera okukenga ewiina ewitono-tono agati iinyu niki?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Kusi ngamumanyire mbwe ifwe Awakristo ni ifwe awaaza okukengera kugia *enyankoi ekiina? Ni kuri kutio, tuesa okukenga ewiina ewia owulamu wuno geeza owuagana wutie?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Kutio ni muri ne ewiina ewifwana witio, muesa otie okulowola namba awantu awa ekaniisa etaganyre nawo, wawaweere awakengi awa ekiina?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Mboola otio okuwasuusia. Kuesekana otie mbwe awulao-uwula chee omuntu omuganga ku inywe oesa okukenga ekiina ekiri agati ya awantu awaganyire ku Katonda?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ni aa okukola otio, omuntu aira Omukristo omwina waae mu ekiina, kandi akola otio emberi wa awantu awawula no okuganya ku Katonda!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Ni muingirra awiina wiinyu otio, kulagana kuwuene mbwe mwona mumiire okukirwa chee! Kukaweere kulootu namba ni murekere-ureka awantu wawaonre kandi wawasemerezie, nakuwa wawasakule.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ni inywe aa okukola otio, kuituukrana mbwe ni inywe awaonera kandi awasemerezia awantu, kandi ni mala waamwinyu ku *Kristo niwo awa mukorra mutio.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Ngamumanyire mbwe awantu awa enkola embiiwi iwo wariwula-uwula no omugawo mu *Owuami owua Katonda, chee? Omuntu atawasemerezia yaaya. Namba awasondo, awantu awagonziizie okugia ku owuriri na awakazi nakuwa awasaaza awa awandi, awasawa katonda ensaasa, awasaaza awasoodwa na awasaaza awiina waawu,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 namba awiiwi, awantu awa enda endiire, awanywi, awanyegani namba awasakuzi woona ngawariwa no omugawo mu Owuami owua Katonda.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Kandi kuluweri, awandi ku inywe nintio mwafwananga. No owuoni wuinyu wuamala okuoziwua, mwateerwa Katonda antulo kandi mwareetwa mu empurizanio nae ku eriina eria *Omwami Yesu Kristo alala no *Omwoyo Omweru ogwa Katonda.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Awandi wawoola mbwe, “Endagirra ziifu zituganyiire okukola ekintu-ukintu.” Ee, ni ngʼani mbwe ekintu-ukintu kitunzia omuntu. Kutio omuntu ngasugaane aganye ekintu-ukintu kiwe na amaani ku iye.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Lwona muwoola mbwe, “Enda ne eya okuria kandi okuria no okwa enda.” Ni Katonda aaza okuona ewintu wiwiri wino wiona. Omuwiri ngagukalukrwa owusoodani yaaya, ni guri ogwa Omwami Yesu kandi iye nio osugaane agukangatre.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Katonda yaziusia Omwami Yesu okuema ku awafu, kandi twona aaza okutuziusia na amaani gaae.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Mberi mumanyire mbwe emiwiri giinyu ne ewiimo ewia omuwiri ogwa Kristo omwene? Katio nkatoola otie ewiimo ewia omuwiri ogwa Kristo mbite alala no omusoodani? Nakuesekana yaaya!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Mberi mumanyire mbwe omuntu-umuntu owa no omukazi omusondo owulala, wawa omuwiri omulala nae? Aeniki kwajojwa mbwe “Awantu wawiri awo wawa omuwiri omulala.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 No omuntu oizogaana no Omwami Yesu, awa nae alala mu omwoyo.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Murumuke muwe ale na amawi aga owusoodani. Amawi agasigaale goona aga omuntu akola, agakola enze eya omuwiri gwae. No omuntu okola amawi aga owusoodani, akola amawi agaona omuwiri gwae omwene.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Mberi mumanyire mbwe emiwiri giinyu giri *ekaalu eya Omwoyo Omweru ogwa Katonda owamenyeremo? Omwoyo Omweru awarimo kandi ari empanwa ewaemeere ku Katonda. Ngamuri awa inywe aweene yaaya,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ni mwagulwa ku omurengo omukaate. Kutio mu-ee Katonda owunene ne emiwiri giinyu.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.