1 Coríntios 13
Endagano Empia (SXBNT) vs NAA
1 Ni ngamba-gamba mu eminwa emigeni egigawuke-gawuuke, giwe egiwoolwa na awantu namba ne *enyankoi, ni mbula no olugonzi, mfwanana mala ne endege ekuba erioga.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ni kuri mbwe ndi ne empanwa eya owugambi no okumanya ewintu ewia munsi ewiiwisre ewingi, kandi ni ndi no okuganya okuesa kwagemula ewigiri, ni mbula no olugonzi, ngʼandi ekintu yaaya.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Ni ntoorre ewintu wiange wiona nyesane ku awataka kandi ni mfumiizie omuwiri gwange gusambwe no omurro, ni mbula no olugonzi, okwo ngakuuza okuntunzia yawa.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 Olugonzi lusikia omwoyo, luri olusiza, luwula ni iyari, ngaluitumbula kandi ngaluiyama.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 Olugonzi luwula ne enkola ezisuusia awantu, ngaluagala olwae olwene, ngaluyia enda wuangu, lwona ngaluambirra awantu ewintu ewiwiiwi ewia wakorre.
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 Olugonzi ngalusangaala no owuoni, ni lusangaala no owuene.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Lurinda enyinga ziona, ngalufwa omwoyo enyinga ziona, luri no okirindirra enyinga ziona, kandi lukola olutuunyo enyinga ziona.
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Olugonzi luwaao amiire goona agawula ne entuuko. Owugambi ni wuuza okuwua, okugamba-gamba mu eminwa emigeni egigawuke-gawuuke kuuza okuwua kandi okumanya okwa kungulu kwona kuuza okuteeka chwe.
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 Aeniki okumanya okwa turi nakwo kukeeyire kandi owugambi owua tukola wuona wukeeyire,
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 ni no okusuga okutuukre kuuza okuuza, ewikeeyire wiona wiiza okuteeka wiwue chwe.
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 Ni nyawanga omwana omuto, nyagamba-gambanga ki omwana omuto, nyaingirizianga ki omwana omuto kandi nyawarranga ewintu ki omwana omuto. No olwa nyakoma mba omuntu omukulu, engira ezia owuana wuto ziona ziambwako ziteeka chwe.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Nyingeeno tuwona, ni mala amarembeezi mala ki owarra mu ekiyoo. Ni mu amiire ago turiwona geeza ki awawonana amiiso na amiiso. Nyingeeno ndi no okumanya okukeeyire, ni mu amiire ago ndiriwa no okumanya okutuukre mala kiomo Katonda ammanyire inze.
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 Ewintu ewisatu wino, ewiri okuwa no okuganya, okuwa no okurindirra alala no olugonzi ngawiiza okuwua. Ne ekineene okukira agati yawio no olugonzi.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.