1 Coríntios 13
Endagano Empia (SXBNT) vs BKJ
1 Ni ngamba-gamba mu eminwa emigeni egigawuke-gawuuke, giwe egiwoolwa na awantu namba ne *enyankoi, ni mbula no olugonzi, mfwanana mala ne endege ekuba erioga.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Ni kuri mbwe ndi ne empanwa eya owugambi no okumanya ewintu ewia munsi ewiiwisre ewingi, kandi ni ndi no okuganya okuesa kwagemula ewigiri, ni mbula no olugonzi, ngʼandi ekintu yaaya.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Ni ntoorre ewintu wiange wiona nyesane ku awataka kandi ni mfumiizie omuwiri gwange gusambwe no omurro, ni mbula no olugonzi, okwo ngakuuza okuntunzia yawa.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Olugonzi lusikia omwoyo, luri olusiza, luwula ni iyari, ngaluitumbula kandi ngaluiyama.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Olugonzi luwula ne enkola ezisuusia awantu, ngaluagala olwae olwene, ngaluyia enda wuangu, lwona ngaluambirra awantu ewintu ewiwiiwi ewia wakorre.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Olugonzi ngalusangaala no owuoni, ni lusangaala no owuene.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Lurinda enyinga ziona, ngalufwa omwoyo enyinga ziona, luri no okirindirra enyinga ziona, kandi lukola olutuunyo enyinga ziona.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Olugonzi luwaao amiire goona agawula ne entuuko. Owugambi ni wuuza okuwua, okugamba-gamba mu eminwa emigeni egigawuke-gawuuke kuuza okuwua kandi okumanya okwa kungulu kwona kuuza okuteeka chwe.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Aeniki okumanya okwa turi nakwo kukeeyire kandi owugambi owua tukola wuona wukeeyire,
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 ni no okusuga okutuukre kuuza okuuza, ewikeeyire wiona wiiza okuteeka wiwue chwe.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Ni nyawanga omwana omuto, nyagamba-gambanga ki omwana omuto, nyaingirizianga ki omwana omuto kandi nyawarranga ewintu ki omwana omuto. No olwa nyakoma mba omuntu omukulu, engira ezia owuana wuto ziona ziambwako ziteeka chwe.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Nyingeeno tuwona, ni mala amarembeezi mala ki owarra mu ekiyoo. Ni mu amiire ago turiwona geeza ki awawonana amiiso na amiiso. Nyingeeno ndi no okumanya okukeeyire, ni mu amiire ago ndiriwa no okumanya okutuukre mala kiomo Katonda ammanyire inze.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Ewintu ewisatu wino, ewiri okuwa no okuganya, okuwa no okurindirra alala no olugonzi ngawiiza okuwua. Ne ekineene okukira agati yawio no olugonzi.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.