Números 26

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baada ya hiyo tauni, Bwana akamwambia Mose na Eleazari mwana wa kuhani Aroni,
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 “Hesabu jumuiya yote ya Kiisraeli kwa jamaa zao, wale wote wenye umri wa miaka ishirini na zaidi, ambao wanaweza kutumika katika jeshi la Israeli.”
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Hivyo Mose na kuhani Eleazari wakazungumza na watu kwenye nchi tambarare ya Moabu, ngʼambo ya Yordani kutokea Yeriko, wakasema,
3 — ausente —
4 “Hesabuni wanaume wenye umri wa miaka ishirini na zaidi, kama Bwana alivyomwagiza Mose.”
4 — ausente —
5 Wazao wa Reubeni, mwana mzaliwa wa kwanza wa Israeli, walikuwa:
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 kutoka kwa Hesroni, ukoo wa Wahesroni;
6 Hezrom e Carmi.
7 Hizi zilikuwa ndizo koo za Reubeni; wale waliohesabiwa walikuwa 43,730.
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Mwana wa Palu alikuwa Eliabu,
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 nao wana wa Eliabu walikuwa Nemueli, Dathani na Abiramu. Hawa wawili Dathani na Abiramu ndio walikuwa maafisa wa jumuiya ambao walimwasi Mose na Aroni, na walikuwa miongoni mwa wafuasi wa Kora wakati walimwasi Bwana.
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 Ardhi ilifunua kinywa chake na kuwameza pamoja na Kora, ambaye wafuasi wake walikufa wakati moto ulipowateketeza wanaume 250. Nao walikuwa kama alama ya onyo.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Pamoja na hayo, hao ukoo wa Kora hawakufa.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Wazao wa Simeoni kwa koo zao walikuwa:
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 kutoka kwa Zera, ukoo wa Wazera;
13 Zera e Saul.
14 Hizi ndizo koo za Simeoni; walikuwa 22,200.
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Wazao wa Gadi kwa koo zao walikuwa:
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 kutoka kwa Ozni, ukoo wa Waozni;
16 Ozni, Eri,
17 kutoka kwa Arodi, ukoo wa Waarodi;
17 Arode e Areli.
18 Hizi ndizo zilizokuwa koo za Gadi; wale waliohesabiwa walikuwa 40,500.
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Eri na Onani walikuwa wana wa Yuda, lakini walifia huko Kanaani.
19 — ausente —
20 Wazao wa Yuda kwa koo zao walikuwa:
20 — ausente —
21 Wazao wa Peresi walikuwa:
21 — ausente —
22 Hizi ndizo zilizokuwa koo za Yuda; wale waliohesabiwa walikuwa 76,500.
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Wazao wa Isakari kwa koo zao walikuwa:
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 kutoka kwa Yashubu, ukoo wa Wayashubu;
24 Jasube e Sinrom.
25 Hizi ndizo zilizokuwa koo za Isakari; wale waliohesabiwa walikuwa 64,300.
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Wazao wa Zabuloni kwa koo zao walikuwa:
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Hizi ndizo zilizokuwa koo za Zabuloni, wale waliohesabiwa walikuwa 60,500.
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Wazao wa Yosefu kwa koo zao kutoka kwa Manase na kwa Efraimu walikuwa:
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Wazao wa Manase:
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Gileadi:
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 kutoka kwa Asirieli, ukoo wa Waasirieli;
31 Asriel, Siquém,
32 kutoka kwa Shemida, ukoo wa Washemida;
32 Semida e Héfer.
33 (Selofehadi mwana wa Heferi hakuzaa wana, bali alikuwa na watoto wa kike tu, ambao majina yao yalikuwa Mahla, Noa, Hogla, Milka na Tirsa.)
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Hizi ndizo zilizokuwa koo za Manase; wale waliohesabiwa walikuwa 52,700.
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Hawa walikuwa wazao wa Efraimu kwa koo zao:
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Hawa ndio walikuwa wazao wa Shuthela:
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Hizi ndizo zilizokuwa koo za Efraimu; wale waliohesabiwa walikuwa 32,500.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Wazao wa Benyamini kwa koo zao walikuwa:
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 kutoka kwa Shufamu, ukoo wa Washufamu;
39 Sufã e Hufã.
40 Wazao wa Bela kutoka kwa Ardi na Naamani walikuwa:
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Hizi ndizo zilizokuwa koo za Benyamini; wale waliohesabiwa walikuwa 45,600.
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Dani kwa koo zao:
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 Wote walikuwa koo za Washuhamu; wale waliohesabiwa walikuwa 64,400.
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Wazao wa Asheri kwa koo zao walikuwa:
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 kutoka kwa wazao wa Beria:
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 (Asheri alikuwa na binti aliyeitwa Sera.)
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Hizi ndizo zilizokuwa koo za Asheri; wale waliohesabiwa walikuwa 53,400.
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Wazao wa Naftali kwa koo zao walikuwa:
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 kutoka kwa Yeseri, ukoo wa Wayeseri;
49 Jezer e Silém.
50 Hizi ndizo zilizokuwa koo za Naftali; wale waliohesabiwa walikuwa 45,400.
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Jumla ya hesabu ya wanaume wa Israeli ilikuwa 601,730.
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Bwana akamwambia Mose,
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 “Watagawiwa nchi kama urithi kwa kulingana na hesabu ya majina.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 Kundi kubwa zaidi lipe urithi mkubwa zaidi, na kundi dogo zaidi lipewe urithi mdogo zaidi; kila kundi litapokea urithi wake kulingana na hesabu ya wale walioorodheshwa.
54 — ausente —
55 Hakikisha kuwa nchi inagawanywa kwa kura. Kile kitakachorithiwa na kila kikundi kitakuwa kwa kulingana na majina ya kabila la babu yao.
55 — ausente —
56 Kila urithi utagawanywa kwa kura miongoni mwa makundi makubwa na madogo.”
56 — ausente —
57 Hawa walikuwa Walawi ambao walihesabiwa kwa koo zao:
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Hizi pia zilikuwa koo za Walawi:
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 jina la mke wa Amramu ni Yokebedi, naye pia alikuwa mzao wa Lawi, ambaye alizaliwa kwa Walawi nchini Misri. Alimzalia Amramu: Aroni, Mose na dada yao Miriamu.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Aroni alikuwa baba yake Nadabu na Abihu, Eleazari na Ithamari.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Lakini Nadabu na Abihu walikufa wakati walitoa sadaka mbele za Bwana kwa moto usioruhusiwa.)
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Wanaume wote wa Walawi wa umri wa mwezi mmoja na zaidi walikuwa 23,000. Wao hawakuhesabiwa pamoja na Waisraeli wengine kwa sababu hawakupokea urithi miongoni mwao.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Hawa ndio walioorodheshwa na Mose na kuhani Eleazari wakati waliwahesabu Waisraeli kwenye nchi tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 Hakuna hata mmoja wao aliyekuwa miongoni mwa wale waliohesabiwa na Mose na kuhani Aroni wakati waliwahesabu Waisraeli katika Jangwa la Sinai.
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 Kwa maana Bwana alikuwa amewaambia hao Waisraeli hakika wangekufa huko jangwani, wala hakuna mmoja wao aliyeachwa, isipokuwa Kalebu mwana wa Yefune na Yoshua mwana wa Nuni.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.