Marcos 7

swessb (SWESSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Och då samlas hos honom fariseerna och några av de skriftlärda som kommit från Jerusa­lem.
1 Os fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e
2 Och när de ser några av hans lärjungar, att de med oheliga händer, det vill säga otvättade, äter bröden –
2 viram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos "impuras", isto é, por lavar.
3 för fariseerna och alla judarna äter inte om de inte med en näve har tvättat händerna, då de håller fast vid de äldstes tradition,
3 ( Os fariseus e todos os judeus não comem sem lavar as mãos cerimonialmente, apegando-se, assim, à tradição dos líderes religiosos.
4 och efter torget äter de inte om de inte har doppat sig, och det finns mycket annat som de har tagit emot för att hålla fast vid: dopp av bägare och kannor och kopparkärl och bäddar –
4 Quando chegam da rua, não comem sem antes se lavarem. E observam muitas outras tradições, tais como o lavar de copos, jarros e vasilhas de metal. )
5 då frågar honom fariseerna och de skriftlärda: ”Varför vandrar inte dina lärjungar efter de äldstes tradition, utan äter brödet med oheliga händer?”
5 Então os fariseus e os mestres da lei perguntaram a Jesus: "Por que os seus discípulos não vivem de acordo com a tradição dos líderes religiosos, em vez de comerem o alimento com as mãos ‘impuras’? "
6 Men han sade till dem: ”Väl profeterade Jesaja om er hycklare, som det är skrivet: Detta folk hedrar mig med läpparna,
6 Ele respondeu: "Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Och fåfängt vördar de mig
7 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’.
8 Ni överger Guds bud och håller fast vid människornas tradition.”
8 Vocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos homens".
9 Och han sade till dem: ”Väl upphäver ni Guds bud för att hålla fast vid er tradition.
9 E disse-lhes: "Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira para pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecer às suas tradições!
10 För Mose har sagt: Hedra din far och din mor, och: Den som talar illa om far eller mor ska döden dö.
10 Pois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’, e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
11 Men ni säger: om en människa säger till fadern eller modern: Korban, det vill säga tempelgåva, är nu det du kunde fått nytta av från mig,
11 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é Corbã’, isto é, uma oferta dedicada a Deus,
12 då låter ni honom inte längre göra något för fadern eller modern,
12 vocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
13 och ogiltigförklarar Guds ord genom er tradition som ni har fört vidare. Och mycket liknande sådant gör ni.”
13 Assim vocês anulam a palavra de Deus, por meio da tradição que vocês mesmos transmitiram. E fazem muitas coisas como essa".
14 Och han kallade åter till sig skaran och sade till dem: ”Hör mig alla och förstå:
14 Jesus chamou novamente a multidão para junto de si e disse: "Ouçam-me todos e entendam isto:
15 Det finns inget som är utanför människan och kommer in i honom som kan vanhelga honom. Nej, det som utgår ur människan är det som vanhelgar människan.”
15 não há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo ‘impuro’. Pelo contrário, o que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
16 — ausente —
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça! "
17 Och när han kom in i huset från skaran, frågade hans lärjungar honom om liknelsen.
17 Depois de deixar a multidão e entrar em casa, os discípulos lhe pediram explicação da parábola.
18 Och han säger till dem: ”Så är också ni oförståndiga? Fattar ni inte att inget som utifrån går in i människan kan vanhelga honom?
18 "Será que vocês também não conseguem entender? ", perguntou-lhes Jesus. "Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo ‘impuro’?
19 För det går inte in i hans hjärta utan ner i buken och kommer ut på avträdet, renande alla matämnena.”
19 Porque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado". Ao dizer isto, Jesus declarou "puros" todos os alimentos.
20 Och han sade att: ”Det som utgår ur män­niskan, det vanhelgar människan.
20 E continuou: "O que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
21 För inifrån, från människornas hjärta, utgår de onda tankarna: otuktigheter, stölder, mord,
21 Pois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
22 äktenskapsbrott, girigheter, elakheter, svek, hämningslöshet, elakt öga, hädelse, högmod, tanklöshet.
22 as cobiças, as maldades, o engano, a devassidão, a inveja, a calúnia, a arrogância e a insensatez.
23 Allt detta elaka utgår inifrån och vanhelgar människan.”
23 Todos esses males vêm de dentro e tornam o homem ‘impuro’ ".
24 Och därifrån stod han upp och gick bort till Tyrus område. Och han gick in i ett hus och ville att ingen skullefå veta. Och han kunde inte undgå upptäckt,
24 Jesus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não conseguiu manter em segredo a sua presença.
25 utan direkt hörde en kvinna om honom vars lilla dotter hade en oren ande, och hon kom och föll ner för hans fötter.
25 De fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés.
26 Och kvinnan var grekisktalande, syrisk-­fenicisk till släktet. Och hon tillfrågade honom om att driva ut demonen ur hennes dotter.
26 A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Och han sade till henne: ”Låt först barnen mätta sig. För det är inte fint att ta brödet från barnen och kasta åt småhundarna.”
27 Ele lhe disse: "Deixe que primeiro os filhos comam até se fartar; pois não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
28 Men hon svarade och säger till honom: ”Herre, även småhundarna under bordet äter av barnens smulor.”
28 Ela respondeu: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças".
29 Och han sade till henne: ”För det ordet: Bege dig. Den har kommit ut ur din dotter, demonen.”
29 Então ele lhe disse: "Por causa desta resposta, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha".
30 Och hon gick bort till sitt hus och fann barnet liggande på sängen och demonen utkommen.
30 Ela foi para casa e encontrou sua filha deitada na cama, e o demônio já a tinha deixado.
31 Och åter gick han bort från Tyrus område och gick genom Sidon till Gali­leiska havet, mitt i Dekapolisområdet.
31 A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galiléia e a região de Decápolis.
32 Och man för till ho­nom en döv och knappt talande och vädjar till honom att lägga handen på honom.
32 Ali algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar, suplicando que lhe impusesse as mãos.
33 Och han tog undan honom från skaran enskilt och satte sina fingrar i hans öron, och spottade och rörde vid hans tunga.
33 Depois de levá-lo à parte, longe da multidão, Jesus colocou os dedos nos ouvidos dele. Em seguida, cuspiu e tocou na língua do homem.
34 Och han såg upp mot himlen och suckade, och säger till honom: ”Heppatah!”, det vill säga: ”Öppna upp dig!”
34 Então voltou os olhos para os céus e, com um profundo suspiro, disse-lhe: "Efatá! ", que significa: Abra-se.
35 Och då öppnades hans öron, och hans tungas boja löstes och han talade riktigt.
35 Com isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
36 Och han kommenderade dem att inte säga det till någon. Men ju mer han kommenderade dem, ännu mycket mer förkunnade de.
36 Jesus ordenou-lhes que não o contassem a ninguém. Contudo, quanto mais ele os proibia, mais eles falavam.
37 Och man var övermåttan överväldigad och sade: ”Allt har han gjort väl. Även de döva får han att höra och de stumma att tala.”
37 O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: "Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.