Lucas 6

swessb (SWESSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Och det hände sig på en sabbat att han passerade genom sädesfält, och hans lärjungar plockade och åt axen, gnuggande med händerna.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Men några av fariseerna sade: ”Varför gör ni det som inte är tillåtet på sabbaten?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 Och Jesus svarade till dem och sade: ”Har ni heller inte läst detta som David gjorde när han blev hungrig, han och de [som var] med honom?
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 [Hur] han gick in i Guds hus och tog framsättningens bröd och åt och gav till de andra med honom, bröd som det inte är tillåtet att äta utom bara för prästerna.”
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Och han sade till dem: ”Människosonen är Herre över sabbaten.”
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Och det hände sig på en annan sabbat att han gick in i synagogan och undervisade, och det fanns en man där och hans högra hand var skrumpnad.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 Och vaktade noga på honom, de skriftlärda och fariseerna, om han botar på sabbaten, för att finna ett sätt att anklaga honom.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Men han förstod deras funderingar, och han sade till mannen som hade den skrumpnade handen: ”Res dig och stå i mitten.” Och han stod upp och stod där.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Och Jesus sade till dem: ”Jag frågar er om det är tillåtet på sabbaten att göra gott eller att göra illa? Att frälsa en själ eller att förgöra?”
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Och han såg sig omkring på dem alla och sade till honom: ”Räck ut din hand.” Och han gjorde så, och hans hand blev återställd.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Men de fylldes av vansinne och började tala igenom med varandra vad de kunde göra med Jesus.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Och det hände sig under de dagarna att han gick ut till berget för att bedja. Och han var natten igenom i bönen till Gud.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Och när det blev dag ropade han till sig sina lärjungar, och han utvalde från dem tolv som han också benämnde apostlar:
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Simon som han också benämnde Petrus, och Andreas hans bror, och Jakob och Johannes och Filippus och Bartolomeus
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 och Matteus och Tomas och Jakob Alfeus son och Simon som kallades seloten
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 och Judas Jakobs son och Judas Iskariot, som blev förrädare.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Och han gick ner med dem och stod på en plan plats. Och där fanns en stor skara av hans lärjungar, och en stor mängd av folket från hela Judeen och Jerusalem och kusten vid Tyrus och Sidon
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 som kom för att höra honom och bli helade från sina åkommor. Och de som ofredades av orena andar blev botade,
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 och hela skaran sökte röra honom, för kraft gick ut från honom och helade alla.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Och han lyfte upp sina ögon till sina lärjungar och sade:
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Saliga de som hungrar nu,
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Saliga är ni när människorna hatar er och när de skiljer ut er och kritiserar och kastar ut ert namn som elakt för Människosonens skull.
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Gläd er på den dagen och hoppa, för se: er lön är stor i himlen. För på samma sätt gjorde deras fäder mot profeterna.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 Men ve er rika,
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 Ve er som är mätta nu,
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 Ve när alla människorna talar väl om er! För på samma sätt gjorde deras fäder mot de falska profeterna.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 Men till er som lyssnar säger jag: Älska era fiender, gör väl mot dem som hatar er.
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Välsigna dem som förbannar er, bed för dem som okvädar er.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Mot den som slår dig på kinden ska du framhålla också den andra, och från den som tar din mantel ska du inte hindra också ­tunikan.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Åt var och en som ber dig ska du ge, och från den som tar ditt ska du inte avkräva.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Och så som ni vill att människorna ska göra mot er, gör mot dem likadant.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 Och om ni älskar dem som älskar er, vilken nåd är det för er? För även syndarna älskar dem som älskar dem.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 [För] om ni gör gott mot dem som gör gott mot er, vilken nåd är det för er? Även syndarna gör detsamma.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 Och om ni lånar ut till dem från vilka ni hoppas få, vilken nåd är det för er? Även syndare lånar ut till syndare för att erhålla lika.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Nej, älska era fiender och gör gott och låna ut utan att hoppas få tillbaka. Och er lön ska bli stor, och ni ska bli den Högstes söner, för han är snäll mot de otacksamma och elaka.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Var medlidande, så som [också] er Far är medlidande.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 Och döm inte, och ni blir aldrig dömda. Och fäll inte, och ni blir aldrig fällda. Frige och ni ska bli frigivna.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Ge, och det ska ges till er. Ett bra mått, packat, skakat, översvämmande ska man ge i er famn. För med det mått ni mäter med ska det mätas tillbaka till er.”
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Och han talade också en liknelse till dem: ”Inte kan väl en blind vägleda en blind? Faller inte båda i gropen?
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 En lärjunge är inte över läraren. Men förfärdigad blir var och en som sin lärare.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Men varför ser du flisan i din broders öga, men bjälken i ditt eget öga beaktar du inte?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Hur kan du säga till din broder: Broder, låt mig kasta ut flisan i ditt öga, när du själv inte ser bjälken i ditt öga? Hycklare, kasta först ut bjälken ur ditt öga, och då ska du se flisan i din broders öga bra för att kasta ut den.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 För det finns inget fint träd som gör rutten frukt, och åter inget ruttet träd som gör fin frukt.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 För varje träd känns från sin egen frukt. För inte är det från törnen man plockar ihop fikon eller från en törnbuske man bärgar druvor?
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Den goda människan bär ur hjärtats goda skattgömma fram det goda, och den elaka bär ur det elaka fram det elaka. För av hjärtats överflöd talar hans mun.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Men varför kallar ni mig: Herre Herre, och gör inte vad jag säger?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Var och en som kommer till mig och hör mina ord och gör dem, jag ska visa er vem han är lik.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Han är lik en människa som byggde ett hus, som grävde och fördjupade och lade en grund på klippan. Och när det blev översvämning bröt floden fram mot det huset, och den mäktade inte att skaka det, därför att det var väl byggt.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Men den som hör och inte gör är lik en människa som byggde ett hus på jorden, utan grund, mot vilket floden bröt fram. Och direkt föll det samman, och det husets ras blev stort.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.