Naum 2

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 En folkförskingrare drar uppmot dig.Bevaka dina fästen!Spana utåt vägen, rusta dig,samla all din kraft.
1 O destruidor avança contra você, Nínive! Guarde a fortaleza, vigie o caminho, prepare-se para lutar, reúna todas as suas forças!
2 Herren skall återställa Jakobs storhetliksom Israels storhet,ty plundrare har plundrat democh fördärvat deras vinstockar.
2 Porque o Senhor restaurará a glória de Jacó, como a glória de Israel; porque saqueadores os saquearam e destruíram os seus ramos.
3 Hans hjältars sköldar har färgats röda,krigsmännen går klädda i scharlakan.Vagnarna gnistrar av stålglans,den dag han gör sig redo,och man svingar sina spjut av cypress.
3 Os escudos dos seus heróis são vermelhos; os homens valentes vestem escarlate. Os carros de guerra brilham como fogo no dia da sua preparação, e as lanças são agitadas.
4 På gatorna stormar vagnarna fram,de kör om varandra på torgen.De ser ut som bloss,som blixtar far de i väg.
4 Os carros de guerra passam furiosamente pelas ruas e se cruzam velozes pelas praças; parecem tochas, correm como relâmpago.
5 Han kommer ihåg sina väldiga kämpar.De stapplar där de rusar fram.De skyndar mot stadens muraroch skyddstaken görs redo.
5 Os nobres são chamados, mas tropeçam no seu caminho; apressam-se para chegar à muralha e preparam a defesa.
6 Flodernas portar öppnas,och palatset faller ihop.
6 As comportas dos rios se abrem, e o palácio é destruído.
7 Det är bestämt: Hon skall kläs av och föras bort.Hennes slavflickor skall sucka som duvoroch slå sig för bröstet.
7 Está decretado: a cidade-rainha está despida, levada em cativeiro; as suas servas gemem como pombas e batem no peito.
8 Nineve var sedan gammalt som en vattenrik damm,men nu flyr vattnet bort."Stanna! Stanna!"Men ingen vänder sig om.
8 Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; mas, agora, o seu povo foge. Alguém grita: “Parem! Parem!”, mas ninguém se volta.
9 Röva silver, röva guld!Här finns skatter utan slut,överflöd av dyrbarheter.
9 Saqueiem a prata, saqueiem o ouro, porque os tesouros não têm fim; a cidade está repleta de objetos de valor.
10 Tom, tömd, förödd!Modlösa hjärtan, vacklande knän!Darrande höfter överallt!Alla ansikten är blossande röda.
10 Vazio, desolação, ruína! O coração se derrete, os joelhos tremem, acabam-se as forças, e o rosto de todos empalidece.
11 Var är nu lejonens kula,den plats där de unga lejonen åt sitt byte,där lejonet och lejoninnanoch lejonungen strövade omkring,utan att någon skrämde dem?
11 Onde está, agora, o covil dos leões e o lugar onde os leõezinhos se alimentavam, onde passeavam o leão, a leoa e o filhote do leão, sem que ninguém os espantasse?
12 Lejonet rev i stycken tills ungarna fick nog,dödade åt sina lejoninnoroch fyllde sina hålor med byte,sina kulor med sönderrivna djur.
12 O leão arrebatava o bastante para os seus filhotes, estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de vítimas as suas cavernas, e os seus covis, de rapina.
13 Se, jag är emot dig,säger Herren Sebaot.Jag skall låta dina vagnar gå upp i rök,och dina unga lejon skall förtäras av svärd.Jag skall utrota ditt rövade gods från jorden,och röster av dina sändebud skall inte mer höras.
13 “Eis que eu estou contra você”, diz o “queimarei os seus carros de guerra, a espada devorará os seus leõezinhos, arrancarei da terra a sua presa, e nunca mais se ouvirá a voz dos seus embaixadores.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.