Naum 2

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 En folkförskingrare drar uppmot dig.Bevaka dina fästen!Spana utåt vägen, rusta dig,samla all din kraft.
1 Aquele que está em pedaços subiu diante de tua face; guarda a tua munição, vigia o caminho, fortalece os teus lombos, e fortifica muito o teu poder.
2 Herren skall återställa Jakobs storhetliksom Israels storhet,ty plundrare har plundrat democh fördärvat deras vinstockar.
2 Pois o ­SENHOR restaurará a excelência de Jacó, assim como a excelência de Israel; porque os saqueadores os despojaram, e arruinaram os seus ramos de videira.
3 Hans hjältars sköldar har färgats röda,krigsmännen går klädda i scharlakan.Vagnarna gnistrar av stålglans,den dag han gör sig redo,och man svingar sina spjut av cypress.
3 O escudo dos seus fortes homens serão vermelhos, os homens valorosos estarão vestidos de escarlate, as carruagens serão como tochas flamejantes no dia da sua preparação, e os pinheiros serão terrivelmente abalados.
4 På gatorna stormar vagnarna fram,de kör om varandra på torgen.De ser ut som bloss,som blixtar far de i väg.
4 As carruagens correrão furiosamente nas ruas, e colidirão um contra o outro nos largos caminhos; o seu aspecto será como o de tochas, e eles correrão como relâmpagos.
5 Han kommer ihåg sina väldiga kämpar.De stapplar där de rusar fram.De skyndar mot stadens muraroch skyddstaken görs redo.
5 Ele recontará os seus valentes; mas tropeçarão em sua caminhada; eles se apressarão para chegar ao seu muro, e a defesa será preparada.
6 Flodernas portar öppnas,och palatset faller ihop.
6 As portas dos rios se abrirão, e o palácio será dissolvido.
7 Det är bestämt: Hon skall kläs av och föras bort.Hennes slavflickor skall sucka som duvoroch slå sig för bröstet.
7 E Huzabe será levada cativa, conduzida para cima, e as suas servas a acompanharão, com voz como a de pombas, batendo em seus peitos.
8 Nineve var sedan gammalt som en vattenrik damm,men nu flyr vattnet bort."Stanna! Stanna!"Men ingen vänder sig om.
8 Mas Nínive é como um tanque antigo de águas, porém elas agora vazarão. Parai, parai, eles clamarão; mas ninguém olhará para trás.
9 Röva silver, röva guld!Här finns skatter utan slut,överflöd av dyrbarheter.
9 Levai a prata, levai o ouro, pois não há fim para a provisão, glória de toda a mobília agradável.
10 Tom, tömd, förödd!Modlösa hjärtan, vacklande knän!Darrande höfter överallt!Alla ansikten är blossande röda.
10 Ela está vazia, esgotada, e devastada; os corações derreteram-se, e os joelhos tremem; muita dor há em todos os lombos, e os rostos de todos eles se empalidecem.
11 Var är nu lejonens kula,den plats där de unga lejonen åt sitt byte,där lejonet och lejoninnanoch lejonungen strövade omkring,utan att någon skrämde dem?
11 Onde está a habitação dos leões, e o lugar onde alimentam-se os leõezinhos, onde passeava o leão velho, e o filhote do leão, sem haver ninguém que os fizesse ter medo?
12 Lejonet rev i stycken tills ungarna fick nog,dödade åt sina lejoninnoroch fyllde sina hålor med byte,sina kulor med sönderrivna djur.
12 O leão despedaçava o suficiente para os seus filhotes, e estrangulava para as suas leoas, e enchia as suas cavernas de presas, e os seus covis de rapina.
13 Se, jag är emot dig,säger Herren Sebaot.Jag skall låta dina vagnar gå upp i rök,och dina unga lejon skall förtäras av svärd.Jag skall utrota ditt rövade gods från jorden,och röster av dina sändebud skall inte mer höras.
13 Eis que estou contra ti, diz o ­SENHOR dos Exércitos, e queimarei na fumaça as suas carruagens, e a espada devorará os teus leõezinhos; eliminarei a tua presa da terra, e a voz dos teus mensageiros não será mais ouvida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.