Lucas 21

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus såg upp och märkte hur de rika lade sina gåvor i offerkistan.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Men han såg också hur en fattig änka lade ner två små kopparmynt.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Då sade han: "Amen säger jag er: Denna fattiga änka gav mer än alla andra.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Ty det var av sitt överflöd som alla andra lade något i offerkistan, men hon offrade av sin fattigdom allt vad hon hade att leva på."
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 När några talade om hur templet var utsmyckat med vackra stenar och tempelgåvor, sade Jesus:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 "Ni ser detta. Det skall komma dagar då här inte skall lämnas sten på sten. Allt skall brytas ner."
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Då frågade de honom: "Mästare, när skall detta ske? Och vad blir tecknet på att det står för dörren?"
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Han svarade: "Se till att ni inte blir vilseledda. Ty många skall komma i mitt namn och säga: Jag är Messias, och: Tiden är nära. Men följ dem inte!
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Och när ni får höra om krig och uppror, så bli inte förskräckta. Ty sådant måste först hända, men det betyder inte att slutet kommer omedelbart."
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Vidare sade han till dem: "Folk skall resa sig mot folk och rike mot rike.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Det skall bli stora jordbävningar och svält och pest på den ena platsen efter den andra. Fasansfulla ting och stora tecken skall visa sig från himlen.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Men innan allt detta händer, skall man gripa och förfölja er. Man skall utlämna er åt synagogor och fängelser och ställa er inför kungar och landshövdingar för mitt namns skull.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Detta ger er tillfälle att vittna.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Bestäm er därför att inte förbereda något försvarstal.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Ty jag skall själv lägga orden i er mun och ge er vishet som ingen av era fiender skall kunna stå emot eller motsäga.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Ni kommer att bli förrådda till och med av föräldrar och bröder, av släktingar och vänner, och en del av er skall man döda.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Och ni skall bli hatade av alla för mitt namns skull.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Men inte ett hår på ert huvud skall gå förlorat.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Genom att stå fasta skall ni vinna era själar.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 När ni ser Jerusalem omringas av härar, då skall ni veta att staden snart skall bli ödelagd.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Då måste de som bor i Judeen fly bort till bergen, och de som bor inne i staden måste lämna den, och de som är ute på landet får inte gå in i staden.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Ty detta är vedergällningens tid, då allt som är skrivet skall gå i uppfyllelse.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Ve dem som väntar barn eller ammar i de dagarna! Ty landet skall drabbas av en stor nöd, och vredesdomen skall komma över detta folk.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 De skall falla för svärdsegg och föras bort som fångar till alla hednafolk. Jerusalem kommer att trampas ner av hedningarna, tills hedningarnas tider är fullbordade.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Tecken skall visa sig i solen, i månen och i stjärnorna, och på jorden skall folken gripas av ångest och stå rådlösa vid havets och bränningarnas dån.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Människor skall ge upp andan av skräck, i väntan på det som skall komma över världen. Ty himlens krafter skall skakas.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Då skall man se Människosonen komma i ett moln med stor makt och härlighet.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Men när detta börjar ske, så räta på er och lyft upp era huvuden, ty då närmar sig er förlossning."
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Han gav dem också en liknelse: "Se på fikonträdet och alla andra träd.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Så snart ni ser att de knoppas, förstår ni av er själva att sommaren redan är nära.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 När ni ser att detta händer, vet ni på samma sätt att Guds rike är nära.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Amen säger jag er: Detta släkte skall inte förgå, förrän allt detta sker.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Himmel och jord skall förgå, men mina ord skall aldrig förgå.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Men akta er för att berusa er och dricka er fulla och låta era hjärtan tyngas av det dagliga livets omsorger, så att den dagen plötsligt kommer över er
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 som en snara. Ty den skall komma över alla som bor på jorden.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Vaka alltid och be om kraft att kunna undfly allt det som skall komma och kunna bestå inför Människosonen."
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Om dagarna var han i templet och undervisade, men på kvällarna gick han ut och övernattade på det berg som kallas Oljeberget.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Och tidigt på morgonen kom allt folket till honom i templet för att lyssna på honom.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.