Josué 19

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Den andra lotten föll ut för Simeon, för simeoniternas stam, efter deras släkter. Deras arvedel låg inom Juda barns arvedel.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 Till deras arvedel hörde Beer-Sheba, Sheba, Molada,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 Hasar-Shual, Bala, Esem,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 Eltolad, Betul, Horma,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet-Lebaot och Sharuhen - tretton städer med deras byar.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ajin, Rimmon, Eter och Asan - fyra städer med deras byar,
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 därtill alla de byar som låg runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Ur Juda barns skifte fick Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem. Därför fick Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Den tredje lotten föll på Sebulons barn efter deras släkter. Och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Därifrån drog sig deras gräns västerut upp till Marela och träffade Dabbeset och vidare bäcken som rinner öster om Jokneam.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 Från Sarid vände den österut mot solens uppgång längs Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 Därifrån fortsatte den österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Här böjde sig gränsen mot norr till Hannaton och gick ut vid Jifta-Els dal.
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Dessutom fick de Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Betlehem, i allt tolv städer med deras byar.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn efter deras släkter.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 Deras område omfattade Jis- reel, Kesullot, Sunem,
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafarajim, Shion, Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbit, Kisjon, Ebes,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Gränsen nådde Tabor, Sahasuma och Bet-Semes, och deras gräns gick ut vid Jordan - sexton städer med deras byar.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 Detta var arvedelen för Isaskars barns stam efter deras släkter, städerna med sina byar.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Den femte lotten föll ut för Asers barns stam efter deras släkter.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 Deras område omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alammelek, Amad och Mishal och nådde Karmel i väster och Sihor-Libnat.
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 Därefter gick gränsen österut till Bet-Dagon och nådde Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och fortsatte norrut till Kabul.
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 De fick Ebron, Rehov, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Sedan vände gränsen tillbaka till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus, böjde av mot Hosa och gick ut vid havet inte långt från Aksib.
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 Dessutom fick de Umma, Afek och Rehob, tjugutvå städer med deras byar.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 Detta var arvedelen för Asers barns stam, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 För Naftalis barn föll den sjätte lotten ut, för Naftalis barn efter deras släkter.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och slutade vid Jordan.
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 Gränsen böjde av västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok. Den nådde Sebulon i söder, Aser i väster och Juda med Jordan i öster.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 Den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Rama, Hasor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes, nitton städer med deras byar.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 Detta var arvedelen för Naftalis barns stam, efter deras släkter, städerna med sina byar.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 För Dans barns stam efter deras släkter föll den sjunde lotten ut.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 Deras tilldelade område omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Saalabbin, Ajalon, Jitla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timna, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me-Hajarkon och Harackon med området framför Jafo.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 Men när Dans barns område gick förlorat för dem, drog Dans barn upp och angrep Lesem och intog det och slog dess invånare med svärd. De tog det i besittning och bosatte sig där. Och de kallade Lesem för Dan efter sin stamfader Dan.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Detta var arvedelen för Dans barns stam efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 När de hade utskiftat landet efter dess områden, gav de åt Josua, Nuns son, en arvedel ibland sig.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 Efter Herrens befallning gav de honom den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd. Och han byggde upp staden och bosatte sig där.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Dessa var de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom israeliternas stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför Herrens ansikte vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de fördelningen av landet.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.