Josué 19
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Den andra lotten föll ut för Simeon, för simeoniternas stam, efter deras släkter. Deras arvedel låg inom Juda barns arvedel.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Till deras arvedel hörde Beer-Sheba, Sheba, Molada,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Hasar-Shual, Bala, Esem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Eltolad, Betul, Horma,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet-Lebaot och Sharuhen - tretton städer med deras byar.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ajin, Rimmon, Eter och Asan - fyra städer med deras byar,
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 därtill alla de byar som låg runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Ur Juda barns skifte fick Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem. Därför fick Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Den tredje lotten föll på Sebulons barn efter deras släkter. Och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Därifrån drog sig deras gräns västerut upp till Marela och träffade Dabbeset och vidare bäcken som rinner öster om Jokneam.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Från Sarid vände den österut mot solens uppgång längs Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Därifrån fortsatte den österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Här böjde sig gränsen mot norr till Hannaton och gick ut vid Jifta-Els dal.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Dessutom fick de Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Betlehem, i allt tolv städer med deras byar.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn efter deras släkter.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Deras område omfattade Jis- reel, Kesullot, Sunem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafarajim, Shion, Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbit, Kisjon, Ebes,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Gränsen nådde Tabor, Sahasuma och Bet-Semes, och deras gräns gick ut vid Jordan - sexton städer med deras byar.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Detta var arvedelen för Isaskars barns stam efter deras släkter, städerna med sina byar.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Den femte lotten föll ut för Asers barns stam efter deras släkter.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Deras område omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alammelek, Amad och Mishal och nådde Karmel i väster och Sihor-Libnat.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Därefter gick gränsen österut till Bet-Dagon och nådde Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och fortsatte norrut till Kabul.
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 De fick Ebron, Rehov, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Sedan vände gränsen tillbaka till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus, böjde av mot Hosa och gick ut vid havet inte långt från Aksib.
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Dessutom fick de Umma, Afek och Rehob, tjugutvå städer med deras byar.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Detta var arvedelen för Asers barns stam, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 För Naftalis barn föll den sjätte lotten ut, för Naftalis barn efter deras släkter.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och slutade vid Jordan.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Gränsen böjde av västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok. Den nådde Sebulon i söder, Aser i väster och Juda med Jordan i öster.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Rama, Hasor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes, nitton städer med deras byar.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Detta var arvedelen för Naftalis barns stam, efter deras släkter, städerna med sina byar.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 För Dans barns stam efter deras släkter föll den sjunde lotten ut.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Deras tilldelade område omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Saalabbin, Ajalon, Jitla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timna, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me-Hajarkon och Harackon med området framför Jafo.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Men när Dans barns område gick förlorat för dem, drog Dans barn upp och angrep Lesem och intog det och slog dess invånare med svärd. De tog det i besittning och bosatte sig där. Och de kallade Lesem för Dan efter sin stamfader Dan.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Detta var arvedelen för Dans barns stam efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 När de hade utskiftat landet efter dess områden, gav de åt Josua, Nuns son, en arvedel ibland sig.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Efter Herrens befallning gav de honom den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd. Och han byggde upp staden och bosatte sig där.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Dessa var de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom israeliternas stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför Herrens ansikte vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de fördelningen av landet.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.