Josué 15
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 Juda barns stam fick efter sina släkter sin lott söderut intill Edoms gräns, intill öknen Sin, längst ner i söder.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Deras södra gräns började vid änden av Döda havet, vid dess sydligaste vik,
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 gick vidare söder om Skorpionhöjden och fram till Sin. Sedan drog den sig upp söder om Kadesh-Barnea, förbi Hesron och upp till Addar och böjde sedan av mot Karka.
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 Den fortsatte mot Asmon och sammanföll med Egyptens bäckravin och slutade ute vid havet. Detta skall vara er gräns i söder.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Gränsen i öster var Döda havet ända till Jordans utlopp. Gränsen på norra sidan började vid den vik av detta hav där Jordan har sitt utlopp.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba. Vidare drog sig gränsen upp till Rubens son Bohans sten.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Därefter drog sig gränsen upp till Debir från Akors dal i nordlig riktning mot det Gilgal som ligger mitt emot Adummimhöjden, söder om bäckravinen. Sedan gick gränsen fram till Semeskällans vatten och så till Rogelskällan.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Vidare drog sig gränsen uppåt Hinnoms sons dal, söder om Jebus höjd, det är Jerusalem. Därefter drog sig gränsen upp till toppen av det berg som ligger mitt emot Hinnoms dal, västerut, i norra änden av Refaimdalen.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Från toppen av detta berg drog sig gränsen fram till Neftoavattnets källa och vidare till städerna i Efrons bergsbygd. Sedan drog sig gränsen till Baala, det är Kirjat-Jearim.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Från Baala böjde sig gränsen åt väster mot Seirs bergsbygd och gick fram till Jearims bergshöjd, det är Kesalon, norr om denna, och gick så ner till Bet-Semes och framför Timna.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut. Därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framför berget Baala och därifrån ut till Jabneel. Sedan gick gränsen ut vid havet.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Gränsen i väster var Stora havets kustlinje.Dessa var Judas barns gränser runt omkring, efter deras släkter.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Men åt Kaleb, Jefunnes son, gavs enligt Herrens befallning till Josua en särskild del bland Juda barn, nämligen Arbas, Anaks faders, stad, det är Hebron.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Kaleb fördrev därifrån Anaks tre söner Sesaj, Ahiman och Talmaj, Anaks avkomlingar.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Därifrån drog han upp mot Debirs invånare. Debir hette tidigare Kirjat-Sefer.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Och Kaleb sade: "Den som angriper Kirjat-Sefer och intar det skall jag ge min dotter Aksa till hustru."
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 När då Otniel, son till Kenas, Kalebs broder, intog det, gav Kaleb honom sin dotter Aksa till hustru.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Och när hon kom till honom, övertalade hon honom att begära ett stycke åkermark av hennes far: Och hon steg ner från åsnan. Då sade Kaleb till henne: "Vad önskar du?"
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Hon svarade: "Ge mig en avskedsgåva. Eftersom du har gift bort mig till det torra Negev, må du också ge mig vattenkällor." Då gav han henne Övre och Nedre källorna.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Detta var Juda barns stams arvedel efter deras släkter.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Städerna som låg ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Negev, var: Kabseel, Eder, Jagur,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hasor och Jitnan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Sif, Telem, Bealot,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Hasor-Hadatta, Keriot, Hesron, det är Hasor,
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hasar-Gadda, Hesmon, Bet-Pelet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hasar-Sual, Beer-Sheba och Bisjotja,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baala, Ijim, Esem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Siklag, Madmanna, Sansanna,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaot, Silhim, Ajin och Rimmon - tillsammans tjugonio städer med sina byar.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 I Låglandet: Estaol, Sorga, Asna,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Sanoa och En Gannim, Tappua och Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmut och Adullam, Soko och Aseka,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Saarajim, Aditajim, Gedera och Gederotajim - fjorton städer med sina byar.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Senan, Hadasa, Migdal-Gad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dilean, Mispe, Jokteel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lakish, Boskat, Eglon,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naama och Mackeda - sexton städer med sina byar.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna, Eter, Asan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Jifta, Asna, Nesib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Kegila, Aksib och Maresa - nio städer med sina byar.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron med dess städer och byar.
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 Från Ekron till havet allt vad som ligger på sidan om Asdod med dess byar.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Vidare Asdod med dess städer och byar, Gaza med dess städer och byar ända till Egyptens bäckravin och fram till Stora havet som utgjorde gränsen.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Och i bergsbygden: Samir, Jattir, Soko,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Danna, Kirjat-Sanna, det är Debir,
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab, Estemo, Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gosen, Holon och Gilo - elva städer med sina byar.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Duma, Eshan,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Janum, Bet-Tappua, Afeka,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Humta, Kirjat-Arba, det är Hebron och Sior - nio städer med sina byar.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Karmel, Sif, Juta,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jis-reel, Jokdeam och Sanoa,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kajin, Gibea och Timna - tio städer med sina byar.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Bet-Sur, Gedor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot och Eltekon - sex städer med sina byar.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim, och Rabba - två städer med sina byar.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 I öknen: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nibsan, Saltstaden och En-Gedi - sex städer med sina byar.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Men jebusiterna, som bodde i Jerusalem, kunde Juda barn inte driva bort. Därför bodde också jebusiterna kvar bland Juda barn i Jerusalem, så som de gör än i dag.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.