Josué 15
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Juda barns stam fick efter sina släkter sin lott söderut intill Edoms gräns, intill öknen Sin, längst ner i söder.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Deras södra gräns började vid änden av Döda havet, vid dess sydligaste vik,
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 gick vidare söder om Skorpionhöjden och fram till Sin. Sedan drog den sig upp söder om Kadesh-Barnea, förbi Hesron och upp till Addar och böjde sedan av mot Karka.
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 Den fortsatte mot Asmon och sammanföll med Egyptens bäckravin och slutade ute vid havet. Detta skall vara er gräns i söder.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 Gränsen i öster var Döda havet ända till Jordans utlopp. Gränsen på norra sidan började vid den vik av detta hav där Jordan har sitt utlopp.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba. Vidare drog sig gränsen upp till Rubens son Bohans sten.
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 Därefter drog sig gränsen upp till Debir från Akors dal i nordlig riktning mot det Gilgal som ligger mitt emot Adummimhöjden, söder om bäckravinen. Sedan gick gränsen fram till Semeskällans vatten och så till Rogelskällan.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 Vidare drog sig gränsen uppåt Hinnoms sons dal, söder om Jebus höjd, det är Jerusalem. Därefter drog sig gränsen upp till toppen av det berg som ligger mitt emot Hinnoms dal, västerut, i norra änden av Refaimdalen.
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 Från toppen av detta berg drog sig gränsen fram till Neftoavattnets källa och vidare till städerna i Efrons bergsbygd. Sedan drog sig gränsen till Baala, det är Kirjat-Jearim.
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 Från Baala böjde sig gränsen åt väster mot Seirs bergsbygd och gick fram till Jearims bergshöjd, det är Kesalon, norr om denna, och gick så ner till Bet-Semes och framför Timna.
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut. Därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framför berget Baala och därifrån ut till Jabneel. Sedan gick gränsen ut vid havet.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Gränsen i väster var Stora havets kustlinje.Dessa var Judas barns gränser runt omkring, efter deras släkter.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Men åt Kaleb, Jefunnes son, gavs enligt Herrens befallning till Josua en särskild del bland Juda barn, nämligen Arbas, Anaks faders, stad, det är Hebron.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 Kaleb fördrev därifrån Anaks tre söner Sesaj, Ahiman och Talmaj, Anaks avkomlingar.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 Därifrån drog han upp mot Debirs invånare. Debir hette tidigare Kirjat-Sefer.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 Och Kaleb sade: "Den som angriper Kirjat-Sefer och intar det skall jag ge min dotter Aksa till hustru."
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 När då Otniel, son till Kenas, Kalebs broder, intog det, gav Kaleb honom sin dotter Aksa till hustru.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Och när hon kom till honom, övertalade hon honom att begära ett stycke åkermark av hennes far: Och hon steg ner från åsnan. Då sade Kaleb till henne: "Vad önskar du?"
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 Hon svarade: "Ge mig en avskedsgåva. Eftersom du har gift bort mig till det torra Negev, må du också ge mig vattenkällor." Då gav han henne Övre och Nedre källorna.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Detta var Juda barns stams arvedel efter deras släkter.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Städerna som låg ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Negev, var: Kabseel, Eder, Jagur,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hasor och Jitnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Sif, Telem, Bealot,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Hasor-Hadatta, Keriot, Hesron, det är Hasor,
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hasar-Gadda, Hesmon, Bet-Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hasar-Sual, Beer-Sheba och Bisjotja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Ijim, Esem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Siklag, Madmanna, Sansanna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Silhim, Ajin och Rimmon - tillsammans tjugonio städer med sina byar.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 I Låglandet: Estaol, Sorga, Asna,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Sanoa och En Gannim, Tappua och Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut och Adullam, Soko och Aseka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saarajim, Aditajim, Gedera och Gederotajim - fjorton städer med sina byar.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Senan, Hadasa, Migdal-Gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispe, Jokteel,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lakish, Boskat, Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naama och Mackeda - sexton städer med sina byar.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna, Eter, Asan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jifta, Asna, Nesib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Kegila, Aksib och Maresa - nio städer med sina byar.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron med dess städer och byar.
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 Från Ekron till havet allt vad som ligger på sidan om Asdod med dess byar.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Vidare Asdod med dess städer och byar, Gaza med dess städer och byar ända till Egyptens bäckravin och fram till Stora havet som utgjorde gränsen.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 Och i bergsbygden: Samir, Jattir, Soko,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Kirjat-Sanna, det är Debir,
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anab, Estemo, Anim,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Gosen, Holon och Gilo - elva städer med sina byar.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Duma, Eshan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Bet-Tappua, Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Kirjat-Arba, det är Hebron och Sior - nio städer med sina byar.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Karmel, Sif, Juta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jis-reel, Jokdeam och Sanoa,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kajin, Gibea och Timna - tio städer med sina byar.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Bet-Sur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot och Eltekon - sex städer med sina byar.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim, och Rabba - två städer med sina byar.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 I öknen: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibsan, Saltstaden och En-Gedi - sex städer med sina byar.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Men jebusiterna, som bodde i Jerusalem, kunde Juda barn inte driva bort. Därför bodde också jebusiterna kvar bland Juda barn i Jerusalem, så som de gör än i dag.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.