Jeremias 6
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 Fly bort från Jerusalem,ni Benjamins barn!Blås i hornet i Tekoa,res upp ett högt baner i Bet-Hakkerem!Ty en olycka hotar från norrmed stor förödelse.
1 Fugi, filhos de Benjamim, para longe de Jerusalém! Tocai as trombetas em Técua, erguei uma flâmula no alto de Betacarém! Porque dos lados do setentrião surge uma desgraça, uma grande calamidade.
2 Jag vill ödelägga dotter Sion,den vackra och bortskämda.
2 A bela e delicada filha de Sião, eu a destruo.
3 Herdar skall komma över henne med sina hjordar.De skall slå upp sina tält runt omkring henneoch beta av, var och en sitt stycke.
3 Para ela caminham pastores e rebanhos, que armam ao redor as suas tendas; cada um apascenta o seu quinhão.
4 Rusta er till strid mot henne!"Kom låt oss dra upp vid middagstid!Men ve oss, dagen går mot sitt slutoch kvällens skuggor förlängs.
4 Declarai-lhe guerra! De pé! Cavalguemos em pleno dia! Desgraçados que somos! O dia cai, estendem-se as sombras da noite.
5 Kom, låt oss dra upp om nattenoch förstöra hennes palats."
5 Ergamo-nos. Travemos combate à noite, e lhe destruamos os palácios!
6 Ty så säger Herren Sebaot:Fäll träd och kasta upp vallar mot Jerusalem!Detta är staden som skall straffas.Den är full av förtryck.
6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: abatei as árvores, erguei plataformas contra Jerusalém! É ela a cidade que deve ser castigada, pois que se intumesceu de violências.
7 Som en källa låter vatten välla fram,så låter den sin ondska välla ut.Om våld och förödelse hör man där,sår och slag är alltid inför mina ögon.
7 Como a nascente faz brotar a água, assim ela expande sua maldade; nela apenas soam palavras de violência e ruína, e só se vêem chagas e feridas.
8 Låt varna dig, Jerusalem,så att jag inte vänder mig ifrån digoch gör dig till en ödemark,till ett land där ingen bor.
8 Corrige-te, Jerusalém, para que de ti não se afaste minha alma, e eu não te transforme em deserto, terra sem habitantes.
9 Så säger Herren Sebaot:En efterskörd, som på en vinstock,skall man bärga på kvarlevan av Israel.Räck på nytt ut din hand,som när man plockar druvor från rankorna.
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: rebuscar-se-ão como numa vinha os restos de Israel; põe lá de novo tua mão como o vindimador ao sarmento.
10 Till vem skall jag talaoch för vem skall jag vittna, så att de hör?Deras öron är tillslutna så att de inte kan höra.Herrens ord föraktas bland dem,de vill inte veta av det.
10 A quem falar? Quem tomar por testemunha para que me escutem? Estão-lhes os ouvidos incircuncidados, e são incapazes de atenção. A palavra do Senhor tornou-se-lhes objeto de tédio, e nela não encontram prazer algum.
11 Därför är jag fylld av Herrens vrede,jag orkar inte hålla den tillbaka.Töm ut den över barnen på gatanoch över alla unga män där de samlas.Både man och kvinna skall drabbas,också den gamle och den som fyllt sina dagars mått.
11 Estou, porém, possuído do furor do Senhor, cansado de contê-lo. Difunde-o à criança que vagueia pelas ruas e à assembléia dos jovens, porque todos serão presos, o marido e a mulher, o ancião e aquela que é cumulada de dias.
12 Främlingar skall ta över deras hus,deras åkrar och hustrur,ty jag vill räcka ut min hand mot dem som bor i landet,säger Herren.
12 A outros passarão suas moradas, assim como os campos e as mulheres; pois que vou estender a mão sobre os habitantes desta terra - oráculo do Senhor.
13 Ty hög som låg, alla söker de orätt vinning.Både profet och präst,alla handlar de lögnaktigt.
13 Na verdade, do maior ao menor, todos se entregam aos ganhos desonestos; desde o profeta ao sacerdote praticam todos a mentira;
14 De tar det lätt med att hela mitt folks skadaoch säger: "Allt står väl till, allt står väl till".Men allt står inte väl till.
14 tratam com negligência as feridas do meu povo, e exclamam: Tudo vai bem! Tudo vai bem!, quando tudo vai mal.
15 De skall stå där med skam,ty de har bedrivit avskyvärda ting.Ändå känner de ingen skamoch förstår inte att blygas.Därför skall de falla bland dem som faller.När tiden kommer att jag skall straffa dem,skall de komma på fall, säger Herren.
15 Assim serão confundidos pelo procedimento abominável, mas a vergonha lhes é desconhecida, e já não sabem o que seja enrubescer; cairão, portanto, com os que tombarem, e perecerão no dia em que os castigar - oráculo do Senhor.
16 Så säger Herren:"Ställ er vid vägarna och spana,fråga efter de urgamla stigarna.Fråga efter den goda vägenoch vandra på den,så skall ni finna ro för era själar."Men de svarade: "Vi vill inte vandra på den."
16 Assim fala o Senhor: sustai vossos passos e escutai; informai-vos sobre os caminhos de outrora, vede qual a senda da salvação; segui-a, e encontrareis a quietude para vossas almas. Responderam, porém: Não a seguiremos!
17 När jag satte väktare över er och sade:"Lyssna till ljudet från hornet", svarade de:"Vi vill inte lyssna."
17 Coloquei sentinelas junto de vós, ficai atentos ao som das trombetas. E eles responderam: Não lhes prestaremos ouvidos!
18 Hör därför, ni hednafolk,lägg noga märke till, du menighet,vad som sker bland dem.
18 Portanto, escutai, ó nações: saiba a assembléia o que lhe vai acontecer.
19 Hör du jord:Se, jag skall låta olycka drabba detta folk,frukten av deras tankar,eftersom de inte har lyssnat på mina ordutan har förkastat min lag.
19 Terra, escuta: vou mandar sobre esse povo uma desgraça, fruto de suas maquinações, já que não ouviu as minhas palavras, e desprezou os meus ensinamentos.
20 Vad bryr jag mig om rökelseäven om den kommer från Saba,eller om bästa kalmus från fjärran land?Era brännoffer har jag inte behag tilloch era slaktoffer tycker jag inte om.
20 Que me importam o incenso de Sabá e as canas aromáticas de longínquos países? Não me agradam vossos holocaustos, nem me comprazem os sacrifícios.
21 Därför säger Herren så:Se, jag skall lägga stötestenar framför detta folk,och på dem skall fäder och söner tillsammans snubbla,grannar och vänner förgås.
21 Eis por que, assim fala o Senhor: vou criar obstáculos a esse povo onde pais e filhos tropeçarão. E vizinho e amigo encontrarão neles a morte.
22 Så säger Herren:Se, ett folk kommer från landet i norr,ett stort hednafolk reser sig vid jordens yttersta ände.
22 Assim fala o Senhor: Eis que do norte surge um povo, e dos confins do mundo ergue-se uma grande nação.
23 De bär båge och lans,de är grymma och skoningslösa.Deras röst är som havets dån,och på sina hästar rider de fram,rustade som kämpar till stridmot dig, du dotter Sion.
23 Manejam o arco e o dardo, e são cruéis e sem compaixão. Seus urros assemelham-se ao bramido do mar; e montarão em cavalos, dispostos a combater como um só homem contra ti, filha de Sião.
24 Vi har hört ryktet om demvåra händer sjunker ner,ängslan griper oss,ångest som hos en barnaföderska.
24 Ante tal notícia caíram-nos os braços, a angústia apossou-se de nós, como as dores de uma mulher no parto.
25 Gå inte ut på öppna fältetoch vandra ej på vägen,ty fiendens svärd är där med skräck från alla sidor.
25 Não saiais para o campo, nem andeis pelos caminhos, porquanto o inimigo empunha a espada, e por toda parte reina o pavor.
26 Du, mitt folk, min dotter, kläd dig i säcktyg,rulla dig i aska,höj sorgesång som efter ende sonenoch håll bitter dödsklagan.Ty plötsligt kommer fördärvaren över oss.
26 Ó filha de meu povo, veste o saco, revolve-te nas cinzas. Cobre-te de luto como se fora por um filho único, e ecoem teus amargos gemidos, porquanto vai cair de repente sobre nós o devastador.
27 Jag har satt dig att pröva mitt folkoch gjort dig till en fast borg,för att du skall lära känna och pröva deras vandel.
27 Qual experimentador de metais, coloquei-te entre meu povo, para que lhe conheças e examines a conduta.
28 Alla är de förhärdade upprorsmakare,som går med förtal,de är som koppar och järn.Alla handlar de fördärvligt.
28 São rebeldes entre rebeldes, caluniadores, depravados e de coração duro como o cobre e o ferro.
29 Blåsbälgen pustar,men ur elden kommer bara bly.All ytterligare rening är förgäves,de onda kan inte avlägsnas.
29 Queimou-se o fole, o chumbo se esgotou, fundiram em vão o metal e o refundiram; as escórias, porém, não se soltaram.
30 "Förkastat silver" kallar man dem,ty Herren har förkastat dem.
30 Chamai esse povo de moeda falsa, pois que o Senhor o rejeitou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.