Jeremias 6

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fly bort från Jerusalem,ni Benjamins barn!Blås i hornet i Tekoa,res upp ett högt baner i Bet-Hakkerem!Ty en olycka hotar från norrmed stor förödelse.
1 "Fuja para um lugar seguro, povo de Benjamim! Fuja de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa! Ponham sinal em Bete-Haquerém! Porque já se vê a desgraça que vem do Norte, uma terrível destruição!
2 Jag vill ödelägga dotter Sion,den vackra och bortskämda.
2 Destruirei a cidade de Sião; você é como uma bela pastagem,
3 Herdar skall komma över henne med sina hjordar.De skall slå upp sina tält runt omkring henneoch beta av, var och en sitt stycke.
3 para onde os pastores vêm com os seus rebanhos; armam as suas tendas ao redor dela e apascentam, cada um no seu lugar.
4 Rusta er till strid mot henne!"Kom låt oss dra upp vid middagstid!Men ve oss, dagen går mot sitt slutoch kvällens skuggor förlängs.
4 "Preparem-se para enfrentá-la na batalha! Vamos, ataquemos ao meio-dia! Ai de nós! O dia declina e as sombras da tarde já se estendem.
5 Kom, låt oss dra upp om nattenoch förstöra hennes palats."
5 Vamos, ataquemos de noite! Destruamos as suas fortalezas! "
6 Ty så säger Herren Sebaot:Fäll träd och kasta upp vallar mot Jerusalem!Detta är staden som skall straffas.Den är full av förtryck.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Derrubem as árvores e construam rampas de cerco contra Jerusalém. Ó cidade da falsidade! Ela está cheia de opressão.
7 Som en källa låter vatten välla fram,så låter den sin ondska välla ut.Om våld och förödelse hör man där,sår och slag är alltid inför mina ögon.
7 Assim como um poço produz água, também ela produz sua maldade. Violência! Destruição! É o que se ouve dentro dela; doenças e feridas estão sempre diante de mim.
8 Låt varna dig, Jerusalem,så att jag inte vänder mig ifrån digoch gör dig till en ödemark,till ett land där ingen bor.
8 Ouça a minha advertência, ó Jerusalém! Do contrário eu me afastarei inteiramente de você e farei de você uma desolação, uma terra desabitada".
9 Så säger Herren Sebaot:En efterskörd, som på en vinstock,skall man bärga på kvarlevan av Israel.Räck på nytt ut din hand,som när man plockar druvor från rankorna.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Rebusque-se o remanescente de Israel tão completamente, como se faz com uma videira, como faz quem colhe uvas: repassa os ramos cacho por cacho".
10 Till vem skall jag talaoch för vem skall jag vittna, så att de hör?Deras öron är tillslutna så att de inte kan höra.Herrens ord föraktas bland dem,de vill inte veta av det.
10 A quem posso eu falar ou advertir? Quem me escutará? Os ouvidos deles são obstinados, e eles não podem ouvir. A palavra do Senhor é para eles desprezível, não encontram nela motivo de prazer.
11 Därför är jag fylld av Herrens vrede,jag orkar inte hålla den tillbaka.Töm ut den över barnen på gatanoch över alla unga män där de samlas.Både man och kvinna skall drabbas,också den gamle och den som fyllt sina dagars mått.
11 Mas a ira do Senhor dentro de mim transborda, já não posso retê-la. "Derrama-a sobre as crianças na rua e sobre os jovens reunidos em grupos; pois eles também serão pegos juntos com os maridos e as mulheres, os velhos e os de idade bem avançada.
12 Främlingar skall ta över deras hus,deras åkrar och hustrur,ty jag vill räcka ut min hand mot dem som bor i landet,säger Herren.
12 As casas deles serão entregues a outros, juntamente com os seus campos e as suas mulheres, quando eu estender a minha mão contra os que vivem nesta terra", declara o Senhor.
13 Ty hög som låg, alla söker de orätt vinning.Både profet och präst,alla handlar de lögnaktigt.
13 "Desde o menor até o maior, todos são gananciosos; profetas e sacerdotes igualmente, todos praticam o engano.
14 De tar det lätt med att hela mitt folks skadaoch säger: "Allt står väl till, allt står väl till".Men allt står inte väl till.
14 Eles tratam da ferida do meu povo como se não fosse grave. ‘Paz, paz’, dizem, quando não há paz alguma.
15 De skall stå där med skam,ty de har bedrivit avskyvärda ting.Ändå känner de ingen skamoch förstår inte att blygas.Därför skall de falla bland dem som faller.När tiden kommer att jag skall straffa dem,skall de komma på fall, säger Herren.
15 Ficarão eles envergonhados da sua conduta detestável? Não, eles não sentem vergonha alguma, nem mesmo sabem corar. Portanto, cairão entre os que caem; serão humilhados quando eu os castigar", declara o Senhor.
16 Så säger Herren:"Ställ er vid vägarna och spana,fråga efter de urgamla stigarna.Fråga efter den goda vägenoch vandra på den,så skall ni finna ro för era själar."Men de svarade: "Vi vill inte vandra på den."
16 Assim diz o Senhor: "Ponham-se nas encruzilhadas e olhem; perguntem pelos caminhos antigos, perguntem pelo bom caminho. Sigam-no e acharão descanso". Mas vocês disseram: ‘Não seguiremos! ’
17 När jag satte väktare över er och sade:"Lyssna till ljudet från hornet", svarade de:"Vi vill inte lyssna."
17 Coloquei sentinelas entre vocês e disse: Prestem atenção ao som da trombeta! Mas vocês disseram: ‘Não daremos atenção’.
18 Hör därför, ni hednafolk,lägg noga märke till, du menighet,vad som sker bland dem.
18 Vejam, ó nações; observe, ó assembléia, o que acontecerá a eles.
19 Hör du jord:Se, jag skall låta olycka drabba detta folk,frukten av deras tankar,eftersom de inte har lyssnat på mina ordutan har förkastat min lag.
19 Ouça, ó terra: Vou trazer desgraça sobre este povo, o fruto das suas maquinações, porque não deram atenção às minhas palavras e rejeitaram a minha lei.
20 Vad bryr jag mig om rökelseäven om den kommer från Saba,eller om bästa kalmus från fjärran land?Era brännoffer har jag inte behag tilloch era slaktoffer tycker jag inte om.
20 De que me serve o incenso trazido de Sabá, ou o cálamo aromático de uma terra distante? Os seus holocaustos não são aceitáveis nem me agradam as suas ofertas".
21 Därför säger Herren så:Se, jag skall lägga stötestenar framför detta folk,och på dem skall fäder och söner tillsammans snubbla,grannar och vänner förgås.
21 Assim diz o Senhor: "Estou colocando obstáculos diante deste povo. Pais e filhos tropeçarão neles; vizinhos e amigos perecerão".
22 Så säger Herren:Se, ett folk kommer från landet i norr,ett stort hednafolk reser sig vid jordens yttersta ände.
22 Assim diz o Senhor: "Veja! Um exército vem do Norte; uma grande nação está sendo mobilizada desde os confins da terra.
23 De bär båge och lans,de är grymma och skoningslösa.Deras röst är som havets dån,och på sina hästar rider de fram,rustade som kämpar till stridmot dig, du dotter Sion.
23 Eles empunham o arco e a lança; são cruéis e sem misericórdia, e o barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montando os seus cavalos em formação de batalha, para atacá-la, ó cidade de Sião. "
24 Vi har hört ryktet om demvåra händer sjunker ner,ängslan griper oss,ångest som hos en barnaföderska.
24 Ouvimos os relatos sobre eles, e as nossas mãos amoleceram. A angústia tomou conta de nós, dores como as da mulher que está dando à luz.
25 Gå inte ut på öppna fältetoch vandra ej på vägen,ty fiendens svärd är där med skräck från alla sidor.
25 Não saiam aos campos nem andem pelas estradas, pois o inimigo traz a espada e há terror por todos os lados.
26 Du, mitt folk, min dotter, kläd dig i säcktyg,rulla dig i aska,höj sorgesång som efter ende sonenoch håll bitter dödsklagan.Ty plötsligt kommer fördärvaren över oss.
26 Ó minha filha, meu povo, ponha vestes de lamento e revolva-se em cinza. Lamente-se com choro amargurado, como quem chora por um filho único, pois subitamente o destruidor virá sobre nós.
27 Jag har satt dig att pröva mitt folkoch gjort dig till en fast borg,för att du skall lära känna och pröva deras vandel.
27 "Eu o designei como examinador de metais, provador do meu povo para que você examine e ponha à prova a conduta deles.
28 Alla är de förhärdade upprorsmakare,som går med förtal,de är som koppar och järn.Alla handlar de fördärvligt.
28 Todos eles são rebeldes obstinados, e propagadores de calúnias. Estão endurecidos como o bronze e o ferro. Todos eles são corruptos.
29 Blåsbälgen pustar,men ur elden kommer bara bly.All ytterligare rening är förgäves,de onda kan inte avlägsnas.
29 O fole sopra com força para separar o chumbo com o fogo, mas o refino prossegue em vão; os ímpios não são expurgados.
30 "Förkastat silver" kallar man dem,ty Herren har förkastat dem.
30 São chamados prata rejeitada, porque o Senhor os rejeitou. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.