Jeremias 51

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Så säger Herren:Se, jag skall uppväckaen ödeläggande andemot Babel och mot Leb-Kamajs invånare.
1 Eis o que declara o Senhor: vou levantar contra Babilônia e sua população de Lebcamai um vento de destruição.
2 Jag skall sända skördemän mot Babel,och de skall rensa bort dess invånare och ödelägga landet.Från alla sidor skall de komma emot det på olyckans dag.
2 Vou enviar a Babilônia cesteiros que a irão joeirar, e que lhe deixarão vazia a terra, porque, no dia da desgraça, de todos os lados cairão sobre ela.
3 Skyttar skall spänna sina bågarmot dem som där spänner bågeoch mot dem som där bröstar sig i sitt pansar.Skona inte de unga männen,förgör hela dess här!
3 Que o arqueiro não retese seu arco contra o arqueiro nem se pavoneie em sua couraça. Não lhe poupeis a mocidade; exterminai todo o seu exército.
4 Slagna män skall då falla i kaldeernas landoch genomborrade män på deras gator.
4 Caiam eles, feridos de morte, na terra dos caldeus, e transpassados nas ruas de Babilônia!
5 Ty Israel och Juda är inte änkorövergivna av sin Gud,av Herren Sebaot,fastän deras land är fullt av skuld mot Israels Helige.
5 Porque Israel e Judá não enviuvaram do seu Deus, o Senhor dos exércitos, se bem que sejam terras cheias de crimes contra o Santo de Israel.
6 Fly ut ur Babel!Var och en må rädda sitt liv,så att ni inte går under genom dess missgärning.Ty detta är för Herren en hämndens tiddå han vedergäller Babel vad det har gjort.
6 Fugi para longe do recinto de Babilônia; que cada um salve a vida e não pereça nos seus crimes, pois chegado é o tempo da vingança do Senhor que lhe vai dar o que mereceu.
7 En gyllene bägare var Babel i Herrens hand,den gjorde hela jorden drucken.Av dess vin drack hednafolken,därför blev de från vettet.
7 Era Babilônia na mão do Senhor qual taça de ouro que embriagava toda a terra; bebiam as nações o seu vinho e enlouqueciam.
8 Men plötsligt har nu Babel fallit och krossats.Jämra er över det!Hämta balsam för dess plåga,kanske kan det helas.
8 Caiu, porém, de repente, Babilônia: está esmagada. Chorai sobre ela! Ide à procura de um bálsamo para a sua ferida; talvez venha a curar-se.
9 "Vi har försökt att bota Babel,men det har inte kunnat botas.Låt oss lämna det och gå var och en till sitt land.Ty dess straffdom räcker upp till himlen,den når ända upp till skyarna.
9 Tentamos curar Babilônia, mas em vão. Deixai-a! Vamos cada qual para sua terra. Atingem o céu as suas faltas, sobem tão alto quanto as nuvens.
10 Herren har låtit vår rättfärdighet gå fram.Kom, låt oss berätta i Sion om Herrens, vår Guds, verk."
10 Pôs o Senhor em evidência a justiça de nossa causa. Vinde, a fim de que narremos em Sião a obra do Senhor, nosso Deus!
11 Vässa pilarna, fatta sköldarna!Herren har uppväckt de mediska kungarnas ande,hans avsikt är att lägga Babel i ruiner.Det är Herrens hämnd, hämnden för hans tempel.
11 Aguçai vossas flechas! Colocai vossos escudos! Excitou o Senhor o espírito dos reis da Média, terra que deseja destruir Babilônia. É a vingança do Senhor, a vingança do seu templo.
12 Res upp ett baner mot Babels murar!Håll sträng bevakning,ställ ut vakter,lägg bakhåll!Ty Herren har fattat sitt beslut,och han utför vad han har talat mot Babels invånare.
12 Levantai bandeira sobre os muros de Babilônia! Reforçai a guarda! Colocai sentinelas! Armai emboscadas! Porque o Senhor executa o plano que concebeu, a ameaça que proferiu contra os babilônicos.
13 Du som bor vid stora vattenoch är så rik på skatter,ditt slut har nu kommit,din girighets mått är fyllt.
13 Tu que te assentas sobre as grandes águas, e que possuis imensos tesouros, chegou teu fim. Acabaram-se as tuas rapinas.
14 Herren Sebaot har svurit vid sig själv:Sannerligen, jag skall fylla dig med människorså talrika som gräshoppor,och de skall höja segerrop mot dig.
14 Jurou-o o Senhor dos exércitos, por si mesmo: Encher-te-ei de homens tão numerosos como gafanhotos, que lançarão gritos triunfantes sobre ti.
15 Han har skapat jorden genom sin kraft,han har grundat världen genom sin vishet,och genom sitt förstånd har han spänt ut himlen.
15 Criou ele a terra por seu poderio; firmou o mundo com a sua sabedoria, e em sua inteligência estendeu os céus.
16 När han låter sin röst hörasdå brusar himlens vatten,då låter han regnskyar stiga upp från jordens ände.Han gör blixtar åt regnetoch för vinden ut ur dess förvaringsrum.
16 Ao som de sua voz acumularam-se as águas nos céus; dos confins da terra faz subirem as nuvens, resolve em chuvas os relâmpagos, e de seus reservatórios tira os ventos.
17 Alla människor står då som dårar, utan förstånd.Alla guldsmederna kommer på skam med sina avgudar,ty deras gjutna gudabilder är bedrägeri,ingen ande är i dem.
17 Atônitos ficam, então, os homens. Envergonha-se o artífice da estátua que modelou, porque os ídolos que fundiu não passam de mentiras, e não possuem vida.
18 Förgänglighet är de, ett verk som väcker åtlöje.När straffet kommer över dem förgås de.
18 São apenas vãos simulacros, que se desvanecerão no dia do castigo,
19 Sådan är inte han som är Jakobs del.Han är den som har format alltoch sin arvedels stam.Herren Sebaot är hans namn.
19 O mesmo não acontecerá àquele que é a herança de Jacó, pois ele criou tudo, e Israel é a tribo do seu patrimônio. Seu nome é Javé dos exércitos.
20 Min hammare är du, mitt stridsvapen.Med dig krossar jag hednafolk,med dig fördärvar jag riken,
20 És para mim um martelo, uma arma de guerra. Por teu intermédio esmago nações, aniquilo reinos
21 med dig krossar jag häst och ryttare,med dig krossar jag vagn och kusk,
21 e destruo o cavalo e o cavaleiro, o carro e o cocheiro
22 med dig krossar jag man och kvinna,med dig krossar jag gammal och ung,med dig krossar jag yngling och jungfru
22 por meio de ti despedaço homens e mulheres, velhos e crianças e quebranto o jovem e a jovem.
23 med dig krossar jag herden och hans hjord,med dig krossar jag bonden och hans oxar,med dig krossar jag ståthållare och styresmän.
23 Por tuas mãos exterminarei pastores e rebanhos, lavradores e suas juntas, governantes e magistrados.
24 Men nu skall jag inför era ögon vedergälla Babel och alla Kaldeens invånare för allt det onda som de har gjort mot Sion, säger Herren.
24 Mas, à Babilônia e aos caldeus retribuirei, ante vossos olhos, todo o mal que fizeram a Sião - oráculo do Senhor.
25 Se, jag vänder mig mot dig, du fördärvets berg, säger Herren, du som fördärvar hela jorden, och jag skall sträcka ut min hand mot dig och störta dig ner från klipporna och göra dig till ett förbränt berg,
25 É contra ti que me lanço, monte destruidor - oráculo do Senhor -, tu que destróis toda a terra; contra ti vou estender a mão, para precipitar-te do alto dos rochedos, e fazer de ti montanha em chamas.
26 så att man inte från dig skall kunna ta vare sig hörnsten eller grundsten, utan du skall bli en ödemark för alltid, säger Herren.
26 De teus escombros não se poderá tirar pedra de ângulo, nem pedra de alicerce, porque te hás de transformar em eterna ruína - oráculo do Senhor.
27 Res upp ett baner på jorden,blås i horn bland hednafolken,förbered hednafolk till strid mot det,båda upp riken mot det,Ararats, Minnis och Askenas.Välj ut en härförare mot det,drag dit upp med hästar som liknar borstiga gräshoppor.
27 Por toda a terra erguei o estandarte, tocai a trombeta entre as nações. E contra ela uni os povos em guerra santa, mobilizai os reinos de Ararat, de Meni e Ascenez! Contra ela nomeai escribas recrutadores, e lançai os cavalos, quais gafanhotos eriçados.
28 Förbered hednafolk till strid mot det:Mediens kungar, dess ståthållare och alla dess landsfurstaroch hela det land som lyder under deras välde.
28 Recrutai contra ela os povos em guerra santa, os reis da Média, seus governadores e oficiais, e todas as terras de seu domínio.
29 Då skälver jorden och bävar,ty Herrens planer mot Babel fullbordas:att göra Babels land till en ödemark, utan invånare.
29 Treme a terra e se turba, porque se cumpre a ameaça do Senhor, contra Babilônia, de reduzir a terra de Babilônia a um lugar ermo e de horror.
30 Babels hjältar upphör att strida,de sitter stilla i sina fästen.Deras styrka har försvunnit,de har blivit som kvinnor.Man har tänt eld på Babels boningar,och dess bommar är sönderbrutna.
30 Deixaram de lutar os guerreiros de Babilônia, abrigando-se nas fortalezas. Quebrou-se-lhes o vigor, mais pareciam mulheres. Incendiaram-se as casas: quebram-se os ferrolhos.
31 Löpare möter löpare,den ene budbäraren korsar den andres vägför att meddela kungen i Babelatt hela hans stad har intagits,
31 Surgem correio sobre correio, mensageiros sobre mensageiros, anunciando ao rei de Babilônia que toda a cidade se acha cercada,
32 att vadställena har erövrats,att dammarna är uppbrända i eldoch stridsmännen står skräckslagna.
32 que estão fechadas as passagens e os fortins em fogo, e consternados os guerreiros.
33 Ty så säger Herren Sebaot, Israels Gud:Dottern Babel är som en tröskplats,när man just har trampat till den.Ännu en liten tid, och skördetiden är inne.
33 Porque eis o que falou o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Assemelha-se a filha de Babilônia à eira do tempo do apisoamento, ainda por um pouco, e para ela logo virá o tempo da colheita.
34 Han har slukat mig och tillintetgjort mig,Nebukadressar, kungen i Babel.Han har gjort mig till ett tomt kärl,lik en drake har han svalt mig,han har fyllt sin buk med mina läckerheteroch drivit bort mig.
34 Tragou-me, partiu-me Nabucodonosor, rei de Babilônia, deixou-me qual vaso vazio. Engoliu-me, como o faria um dragão, enchendo o ventre do que de melhor eu possuía, e expulsou-me.
35 "Må det våld som har drabbat mig och mitt köttkomma över Babel",säger kvinnan som bor i Sion."Må mitt blod komma över Kaldeens invånare",säger Jerusalem.
35 Recaia sobre Babilônia a nossa carne dilacerada!, dizem os habitantes de Sião; E sobre a Caldéia o meu sangue derramado!, diz Jerusalém.
36 Därför säger Herren så:Se, jag skall utföra din sak och utkräva din hämnd.Jag skall låta Babels hav sina bort och dess brunn torka ut,
36 Eis por que, assim falou o Senhor: Vou tomar tua causa em minhas mãos, e hei de vingar-te. Porei teu mar a seco e estancarei suas nascentes.
37 och Babel skall bli en stenhög,ett tillhåll för schakaler,till häpnad och förakt.Ingen skall bo där.
37 Tornar-se-á Babilônia um amontoado de pedras, covil de chacais, objeto de horror, lugar ermo, que será escarnecido.
38 Alla ryter de nu som lejon,de morrar som lejonungar.
38 Rugem seus homens em multidão como leões, e rosnam como leõezinhos.
39 Men när de är som mest upptändaskall jag ordna ett gästabud för dem.Jag skall göra dem druckna så att de jublar,och så skall de somna in i en evig sömnoch aldrig mer vakna upp, säger Herren.
39 Quando estiverem sequiosos, dar-lhes-ei de beber, e os embriagarei a fim de que se deleitem, adormecendo-os num sono eterno, do qual não mais despertem - oráculo do Senhor.
40 Jag skall föra dem ner till att slaktas som lamm,som baggar och bockar.
40 Fá-los-ei, como carneiros, descer ao matadouro, quais cordeiros e cabritos.
41 Hur har inte Sesak blivit intaget,det som var hela jordens berömmelse har erövrats!Hur har inte Babel kommit hednafolken att häpna!
41 Como foi tomada Sesac, e vencida a glória de toda a terra? Como se tornou Babilônia objeto de horror, no meio das nações?
42 Havet steg upp över Babel,de brusande böljorna täckte över det.
42 Subiu o mar contra Babilônia, e ela foi coberta pela multidão de suas ondas.
43 Så förvandlades dess städer till en ödemark,ett torrt land och en öken,ett land där ingen boroch där ingen människa går fram.
43 Tornaram-se desertos seus arredores, terra árida e desolada, onde ninguém mais há de morar, e nenhum ser humano habitar.
44 Jag skall straffa Bel i Babeloch dra ut ur hans gap vad han har slukat.Hednafolken skall inte mer strömma till honom,också Babels murar skall falla.
44 Castigarei Bel em Babilônia tirando-lhe da boca o que havia comido. E dela não se acercarão mais as nações. Eis que se desmorona a muralha de Babilônia!
45 Drag ut därifrån, mitt folk.Var och en må rädda sitt livundan Herrens brinnande vrede.
45 Sai de lá, povo meu! Salve cada um a própria vida, ante a cólera ardente do Senhor!
46 Var inte försagda i era hjärtanoch frukta inte för de rykten som hörs i landet,även om ett rykte kommer det ena åretoch ett nytt rykte nästa år,även om våld råder på jordenoch härskare står mot härskare.
46 Não se desfaleça o vosso coração. Não tenhais medo das notícias que se farão ouvir na terra. Durante um ano um rumor far-se-á ouvir e outro rumor no ano seguinte: Violências na terra, tirano contra tirano.
47 Ty se, dagar skall kommadå jag skall straffa Babels avgudaroch då hela dess land skall stå med skamoch alla bli slagna därinne.
47 Eis por que virão dias em que me lançarei contra os ídolos de Babilônia: será, então, coberta de vergonha a terra inteira, em cujo meio cairão os homens feridos de morte.
48 Då skall de jubla över Babel,himmel och jord och allt som finns där,ty norrifrån kommer härjarna över det.säger Herren.
48 O céu, a terra e tudo quanto encerram lançarão sobre Babilônia exclamações de alegria - oráculo do Senhor - porque contra ela se lançaram os devastadores vindos do norte.
49 På grund av dem som i Israel har dräpts,måste Babel falla,så som dräpta över hela jordenhar fallit för Babels skull.
49 Ó mortos de Israel, necessário é que caia Babilônia por sua vez, assim como, por causa dela, caíram todos os mortos da terra.
50 Ni som räddat er undan svärdet,ge er av, stanna inte!Kom ihåg Herren i fjärran landoch låt Jerusalem vara i era hjärtan!
50 Escapai da espada; parti, não vos detenhais. Na terra longínqua, não vos esqueçais do Senhor, e seja Jerusalém o sonho de vossos corações.
51 Vi står här med skam, vi blir hånade.Blygsel täcker vårt ansikte,ty främlingar har trängt in ide heliga platserna i Herrens hus.
51 Estamos confundidos; ouvimos a injúria, e a vergonha cobriu-nos os rostos, porque estrangeiros penetraram no santuário do templo.
52 Se, därför skall dagar komma, säger Herren,då jag skall döma Babels avgudaroch i hela dess land skall slagna män jämra sig.
52 Eis por que virão dias - oráculo do Senhor - em que me lançarei contra os ídolos de Babilônia e em que, na terra inteira, gemerão aqueles que são massacrados.
53 Även om Babel steg upp till himlenoch gjorde sin befästning hög och ointaglig,så skulle ändå plundrare från mig nå dit,säger Herren.
53 Ainda que Babilônia atingisse os céus e sua alta fortaleza se tornasse inacessível, os devastadores, sob minhas ordens, não deixarão de alcançá-la - oráculo do Senhor.
54 Klagorop hörs från Babeloch stor förödelse från kaldeernas land.
54 Eleva-se de Babilônia um clamor, e da Caldéia irrompe um tumulto de grande desastre.
55 Ty Herren ödelägger Babeloch gör slut på det stora larmet därinne.Deras vågor brusar som stora vatten,dånet av dem ljuder högt.
55 É o Senhor quem devasta Babilônia, fazendo-lhe calar o ruído das vozes. Bramem como torrentes de água as suas ondas e ressoam os seus gritos,
56 Ty över Babel kommer en som ödelägger,och hjältarna där tas till fånga,deras bågar bryts sönder.Herren är en vedergällningens Gud,han lönar till fullo.
56 porquanto contra Babilônia se arrojou o devastador. Foram presos os guerreiros e quebrados os seus arcos, porque o Senhor, que é o Deus das contas, não deixará de lhes dar a paga.
57 Jag skall göra dem druckna,Babels furstar och visa,dess ståthållare, styresmän och hjältar.De skall somna in i en evig sömnoch aldrig mer vakna upp, säger Konungen.Herren Sebaot är hans namn.
57 Embriagarei seus chefes e seus sábios, seus governantes, oficiais e guerreiros que dormirão um sono eterno e jamais despertarão! - Oráculo do rei, cujo nome é Javé dos exércitos.
58 Så säger Herren Sebaot:Babels breda murar skall i grund rivas ner,och de höga portarna skall brännas upp i eld.Så mödar sig folken för intetoch folkslagen arbetar sig tröttaför det som blir lågornas rov."
58 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: as muralhas imensas de Babilônia serão inteiramente arrasadas, e suas portas, altas como são, incendiadas. Assim, de nada valeram os sofrimentos dos povos, e em proveito do fogo esgotaram-se as nações.
59 Detta är vad profeten Jeremia befallde Seraja, son till Neria, son till Mahaseja, då denne begav sig till Babel med Sidkia, Juda kung, i hans fjärde regeringsår. Seraja var nämligen kvartermästare.
59 Eis a ordem dada pelo profeta Jeremias a Saraías, filho de Néria, filho de Maasias, ao ir a Babilônia com Sedecias, rei de Judá, no quarto ano de seu reinado. Era Saraías o camareiro-mor.
60 Jeremia tecknade upp i en och samma bok all den olycka som skulle komma över Babel, allt detta som nu är skrivet om Babel.
60 Havia Jeremias escrito num livro todas as calamidades que haveriam de atingir Babilônia e todas as predições sobre ela.
61 Jeremia sade till Seraja: "När du kommer till Babel, se då till att du läser upp allt detta.
61 E disse, então, a Saraías: Quando chegares a Babilônia, procurarás um meio de ler todas essas palavras.
62 Och du skall säga: Herre, du har själv talat om denna plats att du vill fördärva den så att ingen mer skall bo här, varken människa eller djur, ty den skall vara en ödemark för all framtid.
62 Assim, dirás: Senhor, fostes vós que declarastes a destruição desta cidade, que se tornaria inabitável para homens e animais, transformando-se em solidão eterna.
63 Och när du har läst upp hela boken, skall du binda en sten vid den och kasta den mitt i floden Eufrat
63 E quando terminares a leitura do que nele se acha escrito, tu o ligarás a uma pedra e o lançarás ao Eufrates,
64 och säga: På samma sätt skall Babel sjunka ner och inte mer komma upp på grund av den olycka som jag skall låta komma över det. Och de skall gå under."Här slutar Jeremias ord.
64 Dizendo: assim será mergulhada Babilônia, sem que jamais se possa erguer da calamidade que lançarei contra ela. {E cairão extenuados.} Fim dos oráculos de Jeremias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.