Jeremias 51

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Så säger Herren:Se, jag skall uppväckaen ödeläggande andemot Babel och mot Leb-Kamajs invånare.
1 Assim diz o Senhor: "Vejam! Levantarei um vento destruidor contra a Babilônia, contra o povo de Lebe-Camai.
2 Jag skall sända skördemän mot Babel,och de skall rensa bort dess invånare och ödelägga landet.Från alla sidor skall de komma emot det på olyckans dag.
2 Enviarei estrangeiros para a Babilônia a fim de peneirá-la como trigo e devastar a sua terra. No dia de sua desgraça virão contra ela de todos os lados.
3 Skyttar skall spänna sina bågarmot dem som där spänner bågeoch mot dem som där bröstar sig i sitt pansar.Skona inte de unga männen,förgör hela dess här!
3 Que o arqueiro não arme o seu arco nem vista a sua armadura. Não poupem os seus jovens guerreiros, destruam completamente o seu exército.
4 Slagna män skall då falla i kaldeernas landoch genomborrade män på deras gator.
4 Eles cairão mortos na Babilônia, mortalmente feridos em suas ruas.
5 Ty Israel och Juda är inte änkorövergivna av sin Gud,av Herren Sebaot,fastän deras land är fullt av skuld mot Israels Helige.
5 Israel e Judá não foram abandonadas como viúvas pelo seu Deus, o Senhor dos Exércitos, embora a terra dos babilônios esteja cheia de culpa diante do Santo de Israel.
6 Fly ut ur Babel!Var och en må rädda sitt liv,så att ni inte går under genom dess missgärning.Ty detta är för Herren en hämndens tiddå han vedergäller Babel vad det har gjort.
6 "Fujam da Babilônia! Cada um por si! Não sejam destruídos por causa da iniqüidade dela. É hora da vingança do Senhor; ele pagará a ela o que ela merece.
7 En gyllene bägare var Babel i Herrens hand,den gjorde hela jorden drucken.Av dess vin drack hednafolken,därför blev de från vettet.
7 A Babilônia era um cálice de ouro nas mãos do Senhor; ela embriagou a terra toda. As nações beberam o seu vinho; por isso agora, enlouqueceram.
8 Men plötsligt har nu Babel fallit och krossats.Jämra er över det!Hämta balsam för dess plåga,kanske kan det helas.
8 A Babilônia caiu de repente e ficou arruinada. Lamentem por ela! Consigam bálsamo para a ferida dela; talvez ela possa ser curada.
9 "Vi har försökt att bota Babel,men det har inte kunnat botas.Låt oss lämna det och gå var och en till sitt land.Ty dess straffdom räcker upp till himlen,den når ända upp till skyarna.
9 "Gostaríamos de ter curado Babilônia, mas ela não pode ser curada; deixem-na e vamos cada um para a sua própria terra, pois o julgamento dela chega ao céu, eleva-se tão alto quanto as nuvens.
10 Herren har låtit vår rättfärdighet gå fram.Kom, låt oss berätta i Sion om Herrens, vår Guds, verk."
10 "O Senhor defendeu o nosso nome; venham, contemos em Sião o que o Senhor, o nosso Deus, tem feito.
11 Vässa pilarna, fatta sköldarna!Herren har uppväckt de mediska kungarnas ande,hans avsikt är att lägga Babel i ruiner.Det är Herrens hämnd, hämnden för hans tempel.
11 "Afiem as flechas, peguem os escudos! O Senhor incitou o espírito dos reis dos medos, porque seu propósito é destruir a Babilônia. O Senhor se vingará, se vingará de seu templo.
12 Res upp ett baner mot Babels murar!Håll sträng bevakning,ställ ut vakter,lägg bakhåll!Ty Herren har fattat sitt beslut,och han utför vad han har talat mot Babels invånare.
12 Ergam o sinal para atacar as muralhas da Babilônia! Reforcem a guarda! Posicionem as sentinelas! Preparem uma emboscada! O Senhor executará o seu plano, o que ameaçou fazer contra os habitantes da Babilônia.
13 Du som bor vid stora vattenoch är så rik på skatter,ditt slut har nu kommit,din girighets mått är fyllt.
13 Você que vive junto a muitas águas e está rico de tesouros, chegou o seu fim, a hora de você ser eliminado.
14 Herren Sebaot har svurit vid sig själv:Sannerligen, jag skall fylla dig med människorså talrika som gräshoppor,och de skall höja segerrop mot dig.
14 O Senhor dos Exércitos jurou por si mesmo: com certeza a encherei de homens, como com um enxame de gafanhotos, e eles gritarão triunfante sobre você.
15 Han har skapat jorden genom sin kraft,han har grundat världen genom sin vishet,och genom sitt förstånd har han spänt ut himlen.
15 "Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder; firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 När han låter sin röst hörasdå brusar himlens vatten,då låter han regnskyar stiga upp från jordens ände.Han gör blixtar åt regnetoch för vinden ut ur dess förvaringsrum.
16 Ao som do seu trovão, as águas no céu rugem; ele faz com que as nuvens se levantem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos para a chuva e faz sair o vento de seus depósitos.
17 Alla människor står då som dårar, utan förstånd.Alla guldsmederna kommer på skam med sina avgudar,ty deras gjutna gudabilder är bedrägeri,ingen ande är i dem.
17 "São todos eles estúpidos e ignorantes; cada ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu. Suas imagens esculpidas são uma fraude, elas não têm fôlego de vida.
18 Förgänglighet är de, ett verk som väcker åtlöje.När straffet kommer över dem förgås de.
18 Elas são inúteis, são objetos de zombaria. Quando vier o julgamento delas, perecerão.
19 Sådan är inte han som är Jakobs del.Han är den som har format alltoch sin arvedels stam.Herren Sebaot är hans namn.
19 Aquele que é a Porção de Jacó não é como esses, pois ele é quem forma todas as coisas, e Israel é a tribo de sua propriedade; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 Min hammare är du, mitt stridsvapen.Med dig krossar jag hednafolk,med dig fördärvar jag riken,
20 "Você é o meu martelo, a minha arma de guerra. Com você eu despedaço nações, com você eu destruo reinos,
21 med dig krossar jag häst och ryttare,med dig krossar jag vagn och kusk,
21 com você despedaço cavalo e cavaleiro, com você despedaço carro de guerra e cocheiro,
22 med dig krossar jag man och kvinna,med dig krossar jag gammal och ung,med dig krossar jag yngling och jungfru
22 com você despedaço homem e mulher, com você despedaço velho e jovem, com você despedaço rapaz e moça,
23 med dig krossar jag herden och hans hjord,med dig krossar jag bonden och hans oxar,med dig krossar jag ståthållare och styresmän.
23 com você despedaço pastor e rebanho, com você despedaço lavrador e bois, com você despedaço governadores e oficiais.
24 Men nu skall jag inför era ögon vedergälla Babel och alla Kaldeens invånare för allt det onda som de har gjort mot Sion, säger Herren.
24 "Retribuirei à Babilônia e a todos os que vivem na Babilônia por toda a maldade que fizeram em Sião diante dos olhos de vocês", declara o Senhor.
25 Se, jag vänder mig mot dig, du fördärvets berg, säger Herren, du som fördärvar hela jorden, och jag skall sträcka ut min hand mot dig och störta dig ner från klipporna och göra dig till ett förbränt berg,
25 "Estou contra você, ó montanha destruidora, você que destrói a terra inteira", declara o Senhor. "Estenderei minha mão contra você, eu a farei rolar dos penhascos, e farei de você uma montanha calcinada.
26 så att man inte från dig skall kunna ta vare sig hörnsten eller grundsten, utan du skall bli en ödemark för alltid, säger Herren.
26 Nenhuma pedra sua será cortada para servir de pedra angular, nem para um alicerce, pois você estará arruinada para sempre", declara o Senhor.
27 Res upp ett baner på jorden,blås i horn bland hednafolken,förbered hednafolk till strid mot det,båda upp riken mot det,Ararats, Minnis och Askenas.Välj ut en härförare mot det,drag dit upp med hästar som liknar borstiga gräshoppor.
27 "Ergam um estandarte na terra! Toquem a trombeta entre as nações! Preparem as nações para o combate contra ela; convoquem contra ela estes reinos: Ararate, Mini e Asquenaz. Nomeiem um comandante contra ela; lancem os cavalos ao ataque como um enxame de gafanhotos.
28 Förbered hednafolk till strid mot det:Mediens kungar, dess ståthållare och alla dess landsfurstaroch hela det land som lyder under deras välde.
28 Preparem as nações para o combate contra ela: os reis dos medos, seus governadores e todos os seus oficiais, e todos os países que governam.
29 Då skälver jorden och bävar,ty Herrens planer mot Babel fullbordas:att göra Babels land till en ödemark, utan invånare.
29 A terra treme e se contorce de dor, pois permanecem de pé os planos do Senhor contra a Babilônia: desolar a terra da Babilônia para que fique desabitada.
30 Babels hjältar upphör att strida,de sitter stilla i sina fästen.Deras styrka har försvunnit,de har blivit som kvinnor.Man har tänt eld på Babels boningar,och dess bommar är sönderbrutna.
30 Os guerreiros da Babilônia pararam de lutar; permanecem em suas fortalezas. A força deles acabou; tornaram-se como mulheres. As habitações dela estão incendiadas; as trancas de suas portas estão quebradas.
31 Löpare möter löpare,den ene budbäraren korsar den andres vägför att meddela kungen i Babelatt hela hans stad har intagits,
31 Um emissário vai após outro, e um mensageiro sai após outro mensageiro para anunciar ao rei da Babilônia que sua cidade inteira foi capturada,
32 att vadställena har erövrats,att dammarna är uppbrända i eldoch stridsmännen står skräckslagna.
32 os pontos de cruzar o rio foram tomados, a vegetação dos pântanos foi incendiada, e os soldados ficaram aterrorizados. "
33 Ty så säger Herren Sebaot, Israels Gud:Dottern Babel är som en tröskplats,när man just har trampat till den.Ännu en liten tid, och skördetiden är inne.
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "A cidade de Babilônia é como uma eira a época da colheita logo chegará para ela.
34 Han har slukat mig och tillintetgjort mig,Nebukadressar, kungen i Babel.Han har gjort mig till ett tomt kärl,lik en drake har han svalt mig,han har fyllt sin buk med mina läckerheteroch drivit bort mig.
34 "Nabucodonosor, rei da Babilônia, devorou-nos, lançou-nos em confusão, fez de nós um jarro vazio. Tal como uma serpente ele nos engoliu e encheu seu estômago com nossas finas comidas e então nos vomitou.
35 "Må det våld som har drabbat mig och mitt köttkomma över Babel",säger kvinnan som bor i Sion."Må mitt blod komma över Kaldeens invånare",säger Jerusalem.
35 Que a violência cometida à nossa carne esteja sobre a Babilônia", dizem os habitantes de Sião. "Que o nosso sangue esteja sobre aqueles que moram na Babilônia", diz Jerusalém.
36 Därför säger Herren så:Se, jag skall utföra din sak och utkräva din hämnd.Jag skall låta Babels hav sina bort och dess brunn torka ut,
36 Por isso, assim diz o Senhor: "Vejam, defenderei a causa de vocês e os vingarei; secarei o seu mar e esgotarei as suas fontes.
37 och Babel skall bli en stenhög,ett tillhåll för schakaler,till häpnad och förakt.Ingen skall bo där.
37 A Babilônia se tornará um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais, objeto de pavor e de zombaria, um lugar onde ninguém vive.
38 Alla ryter de nu som lejon,de morrar som lejonungar.
38 O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.
39 Men när de är som mest upptändaskall jag ordna ett gästabud för dem.Jag skall göra dem druckna så att de jublar,och så skall de somna in i en evig sömnoch aldrig mer vakna upp, säger Herren.
39 Mas, enquanto estiverem excitados, prepararei um banquete para eles e os deixarei bêbados, para que fiquem bem alegres e, então, durmam e jamais acordem", declara o Senhor.
40 Jag skall föra dem ner till att slaktas som lamm,som baggar och bockar.
40 "Eu os levarei como cordeiros para o matadouro, como carneiros e bodes.
41 Hur har inte Sesak blivit intaget,det som var hela jordens berömmelse har erövrats!Hur har inte Babel kommit hednafolken att häpna!
41 "Como Sesaque será capturada, o orgulho de toda a terra tomado! Que horror a Babilônia será entre as nações!
42 Havet steg upp över Babel,de brusande böljorna täckte över det.
42 O mar se levantará sobre a Babilônia; suas ondas agitadas a cobrirão.
43 Så förvandlades dess städer till en ödemark,ett torrt land och en öken,ett land där ingen boroch där ingen människa går fram.
43 Suas cidades serão arrasadas, uma terra seca e deserta, uma terra onde ninguém mora, pela qual nenhum homem passa.
44 Jag skall straffa Bel i Babeloch dra ut ur hans gap vad han har slukat.Hednafolken skall inte mer strömma till honom,också Babels murar skall falla.
44 Castigarei Bel na Babilônia e o farei vomitar o que engoliu. As nações não mais acorrerão a ele. E a muralha da Babilônia cairá.
45 Drag ut därifrån, mitt folk.Var och en må rädda sitt livundan Herrens brinnande vrede.
45 "Saia dela, meu povo! Cada um salve a sua própria vida, da ardente ira do Senhor.
46 Var inte försagda i era hjärtanoch frukta inte för de rykten som hörs i landet,även om ett rykte kommer det ena åretoch ett nytt rykte nästa år,även om våld råder på jordenoch härskare står mot härskare.
46 Não desanimem nem tenham medo quando ouvirem rumores na terra; um rumor chega este ano, outro no próximo, rumor de violência na terra e de governante contra governante.
47 Ty se, dagar skall kommadå jag skall straffa Babels avgudaroch då hela dess land skall stå med skamoch alla bli slagna därinne.
47 Portanto, certamente vêm os dias quando castigarei as imagens esculpidas da Babilônia; toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos jazerão caídos dentro dela.
48 Då skall de jubla över Babel,himmel och jord och allt som finns där,ty norrifrån kommer härjarna över det.säger Herren.
48 Então o céu e a terra e tudo o que existe neles gritará de alegria por causa da Babilônia, pois do norte destruidores a atacarão", declara o Senhor.
49 På grund av dem som i Israel har dräpts,måste Babel falla,så som dräpta över hela jordenhar fallit för Babels skull.
49 "A Babilônia cairá por causa dos mortos de Israel, assim como os mortos de toda a terra caíram por causa da Babilônia.
50 Ni som räddat er undan svärdet,ge er av, stanna inte!Kom ihåg Herren i fjärran landoch låt Jerusalem vara i era hjärtan!
50 Vocês que escaparam da espada, saiam! Não permaneçam! Lembrem-se do Senhor numa terra distante, e pensem em Jerusalém.
51 Vi står här med skam, vi blir hånade.Blygsel täcker vårt ansikte,ty främlingar har trängt in ide heliga platserna i Herrens hus.
51 "Estamos envergonhados pois fomos insultados e a vergonha cobre o nosso rosto, porque estrangeiros penetraram nos lugares santos do templo do Senhor.
52 Se, därför skall dagar komma, säger Herren,då jag skall döma Babels avgudaroch i hela dess land skall slagna män jämra sig.
52 "Portanto, centamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando castigarei as suas imagens esculpidas, e por toda a sua terra os feridos gemerão.
53 Även om Babel steg upp till himlenoch gjorde sin befästning hög och ointaglig,så skulle ändå plundrare från mig nå dit,säger Herren.
53 Mesmo que a Babilônia chegue ao céu e fortifique no alto a sua fortaleza, enviarei destruidores contra ela", declara o Senhor.
54 Klagorop hörs från Babeloch stor förödelse från kaldeernas land.
54 "Vem da Babilônia o som de um grito, o som de grande destruição vem da terra dos babilônios.
55 Ty Herren ödelägger Babeloch gör slut på det stora larmet därinne.Deras vågor brusar som stora vatten,dånet av dem ljuder högt.
55 O Senhor destruirá a Babilônia; ele silenciará o seu grande ruído. Ondas de inimigos avançarão como grandes águas; o rugir de suas vozes ressoará.
56 Ty över Babel kommer en som ödelägger,och hjältarna där tas till fånga,deras bågar bryts sönder.Herren är en vedergällningens Gud,han lönar till fullo.
56 Um destruidor virá contra a Babilônia; seus guerreiros serão capturados, e seus arcos serão quebrados. Pois o Senhor é um Deus de retribuição; ele retribuirá plenamente.
57 Jag skall göra dem druckna,Babels furstar och visa,dess ståthållare, styresmän och hjältar.De skall somna in i en evig sömnoch aldrig mer vakna upp, säger Konungen.Herren Sebaot är hans namn.
57 Embebedarei os seus líderes e os seus sábios; os seus governadores, os seus oficiais e os seus guerreiros. Eles dormirão para sempre e jamais acordarão", declara o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
58 Så säger Herren Sebaot:Babels breda murar skall i grund rivas ner,och de höga portarna skall brännas upp i eld.Så mödar sig folken för intetoch folkslagen arbetar sig tröttaför det som blir lågornas rov."
58 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "A larga muralha da Babilônia será desmantelada e suas altas portas serão incendiadas. Os povos se exaurem por nada, o trabalho das nações não passa de combustível para as chamas".
59 Detta är vad profeten Jeremia befallde Seraja, son till Neria, son till Mahaseja, då denne begav sig till Babel med Sidkia, Juda kung, i hans fjärde regeringsår. Seraja var nämligen kvartermästare.
59 Esta é a mensagem que Jeremias deu ao responsável pelo acampamento Seraías, filho de Nerias, filho de Maaséias, quando ele foi à Babilônia com o rei Zedequias de Judá no quarto ano do seu reinado.
60 Jeremia tecknade upp i en och samma bok all den olycka som skulle komma över Babel, allt detta som nu är skrivet om Babel.
60 Jeremias escreveu num rolo todas as desgraças que sobreviriam à Babilônia, tudo que fora registrado acerca da Babilônia.
61 Jeremia sade till Seraja: "När du kommer till Babel, se då till att du läser upp allt detta.
61 Ele disse a Seraías: "Quando você chegar à Babilônia, tenha o cuidado de ler todas estas palavras em voz alta.
62 Och du skall säga: Herre, du har själv talat om denna plats att du vill fördärva den så att ingen mer skall bo här, varken människa eller djur, ty den skall vara en ödemark för all framtid.
62 Então diga: ‘Ó Senhor, disseste que destruirás este lugar, para que nem homem nem animal viva nele, pois ficará em ruínas para sempre’.
63 Och när du har läst upp hela boken, skall du binda en sten vid den och kasta den mitt i floden Eufrat
63 Quando você terminar de ler este rolo, amarre nele uma pedra e atire-o no Eufrates.
64 och säga: På samma sätt skall Babel sjunka ner och inte mer komma upp på grund av den olycka som jag skall låta komma över det. Och de skall gå under."Här slutar Jeremias ord.
64 Então diga: ‘Assim Babilônia afundará para não mais se erguer, por causa da desgraça que trarei sobre ela. E seu povo cairá’ ". Aqui terminam as palavras de Jeremias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.