Jeremias 50
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Detta är det ord som Herren talade om Babel, om kaldeernas land, genom profeten Jeremia:
1 Palavra que o Senhor falou contra a Babilônia e contra a terra dos caldeus, por meio do profeta Jeremias.
2 Förkunna bland hednafolken,ge det till känna, res upp ett baner,kungör och dölj det inte.Säg: Babel är intaget,Bel har kommit på skam,Merodak är krossad.Dess avgudabilder har kommit på skam,dess avgudar är krossade.
2 “Anunciem entre as nações, proclamem e levantem um estandarte; proclamem, não encubram nada. Digam: ‘Babilônia foi tomada, Bel foi humilhado, Marduque foi destruído. As suas imagens estão cobertas de vergonha, e seus ídolos tremem de terror.’”
3 Ty ett folk drar upp mot det norrifrån.Det skall göra dess land till en ödemark,så att ingen kan bo i det.Både människor och djur skall fly.
3 — Porque do Norte veio contra ela uma nação que tornará deserta a sua terra, e não haverá quem nela habite; tanto as pessoas como os animais fugiram e se foram.
4 I de dagarna och på den tiden, säger Herren,skall Israels barn komma tillsammans med Juda barn.Under gråt skall de gåoch Herren, sin Gud, skall de söka.
4 Naqueles dias, naquele tempo, diz o Senhor , os filhos de Israel voltarão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando, virão e buscarão o Senhor , seu Deus.
5 De skall fråga efter Sionoch vända sig hitåt:"Kom! Låt oss hålla fast vid Herreni ett evigt förbund, som aldrig skall glömmas."
5 Perguntarão pelo caminho que leva a Sião, com o rosto voltado para lá, e dirão: “Venham, vamos nos unir ao Senhor em aliança eterna que jamais será esquecida.”
6 Mitt folk var förlorade får.Deras herdar förde dem vilseoch lät dem irra omkring på bergen.De strövade från berg till höjdoch glömde sin viloplats.
6 O meu povo tem sido um rebanho de ovelhas perdidas. Os seus pastores as fizeram andar errantes e deixaram que elas se desviassem para os montes. Andaram de monte em monte e se esqueceram do seu aprisco.
7 Alla som träffade på dem slukade dem,och deras motståndare sade:"Vi är utan skuld."Det skedde därför att de hade syndat mot Herren,rättfärdighetens boning,mot Herren, deras fäders hopp.
7 Todos os que as acharam as devoraram. Os seus adversários diziam: “Não é culpa nossa!” Porque eles pecaram contra o Senhor , a morada da justiça, e contra a esperança de seus pais, o Senhor .
8 Fly ut ur Babel,drag bort från kaldeernas land,och var som bockar framför hjorden.
8 — Fujam da Babilônia! Saiam da terra dos caldeus! Sejam como os bodes que vão adiante do rebanho!
9 Ty se, jag skall uppväcka från nordlandeten mängd stora hednafolkoch föra dem upp mot Babel.De skall rusta sig till strid mot det,från det hållet skall det erövras.Deras pilar skall vara som en framgångsrik hjältes,som inte vänder tillbaka tomhänt.
9 Porque eis que eu suscitarei e farei vir contra a Babilônia um conjunto de grandes nações da terra do Norte, e se porão em ordem de batalha contra ela; assim ela será tomada. As flechas deles serão como guerreiros bem treinados que nunca voltam de mãos vazias.
10 Kaldeen skall plundras.Plundrarna skall alla få nog, säger Herren.
10 — A Caldeia servirá de presa; todos os que a saquearem se fartarão, diz o Senhor .
11 Ty ni gladde er och jublade,när ni skövlade min arvedel.Ni hoppade som kvigor på tröskplatsenoch frustade som hingstar.
11 “Ainda que se alegrem e exultem, ó saqueadores da minha herança, ainda que saltem como um bezerro no pasto e fiquem rinchando como um cavalo fogoso,
12 Er mor skall ändå fullständigt komma på skam,ja, hon som har fött er skall få skämmas.Se, sist av hednafolken skall hon bli en ödemark,ett torrt land och en öken!
12 a mãe de vocês ficará profundamente envergonhada; aquela que os deu à luz será humilhada. Eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
13 På grund av Herrens vrede måste det ligga obebottoch helt och hållet vara en ödemark.Var och en som går förbi Babel skall häpna och visslavid tanken på alla dess plågor.
13 Por causa da indignação do não será habitada, mas ficará totalmente deserta. Quem passar pela Babilônia ficará espantado e zombará por causa do desastre que lhe aconteceu.
14 Rusta er till strid mot Babel från alla sidor,ni som spänner båge.Skjut på henne, spar inte på pilarna,ty mot Herren har hon syndat.
14 Ponham-se em ordem de batalha ao redor da Babilônia, todos vocês que manejam o arco! Atirem contra ela! Não poupem flechas, porque ela pecou contra o
15 Höj segerrop över henne från alla håll:"Hon har tvingats ge upp.Hennes stöd har fallit,hennes murar är nerrivna!"Detta är Herrens hämnd.Hämnas då på henne.Gör mot henne som hon har gjort.
15 Gritem contra ela, rodeando-a! Ela já se rendeu. As suas torres caíram e as suas muralhas vieram abaixo. Esta é a vingança do vinguem-se dela; façam com ela o que ela fez com os outros.
16 Utrota ur Babel den som såroch den som i skördens tid brukar lien.Undan det härjande svärdetskall var och en vända om till sitt folkoch var och en fly hem till sitt land.
16 Eliminem da Babilônia o que semeia e o que maneja a foice no tempo da colheita. Por causa da espada do opressor, cada um voltará para o seu povo e cada um fugirá para a sua terra.”
17 Israel är ett vilsekommet fårsom jagats av lejon.Först slukade kungen i Assyrien det, och till slut har Nebukadressar, kungen i Babel, gnagt dess ben.
17 — Israel é cordeiro desgarrado, que os leões afugentaram. Primeiro, o rei da Assíria o devorou, e, por fim, Nabucodonosor lhe quebrou os ossos.
18 Därför säger Herren Sebaot, Israels Gud, så: Se, jag skall straffa kungen i Babel och hans land, liksom jag har straffat kungen i Assyrien.
18 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que castigarei o rei da Babilônia e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria.
19 Jag skall föra Israel tillbaka till hans betesmarker, och han skall få gå i bet på Karmel och i Basan. På Efraims berg och i Gilead skall han få äta sig mätt.
19 Farei Israel voltar para a sua morada, e pastará no Carmelo e em Basã; matará a sua fome na região montanhosa de Efraim e em Gileade.
20 I de dagarna och på den tiden, säger Herren,skall man söka efter Israels missgärningoch den skall inte mer vara till,efter Juda synder och de skall inte mer finnas.Ty jag skall förlåta dem som jag låter leva kvar.
20 Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor , se sairá em busca da iniquidade de Israel, mas ela já não existirá; procurarão os pecados de Judá, mas eles não serão encontrados, porque perdoarei aqueles que eu deixar como remanescente.
21 Drag ut mot Meratajims land och mot invånarna i Pekod. Förgör dem och ge dem till spillo, säger Herren,och gör i allt som jag har befallt dig.
21 “Ataque a terra de Merataim e os moradores de Pecode. Mate e destrua tudo após eles”, diz o “e faça tudo o que lhe ordenei.
22 Det är stridslarm och stor förödelse i landet.
22 Há na terra estrondo de batalha e de grande destruição.
23 Hur sönderbruten och krossad är den inte,den hammare som slog hela jorden!Hur har inte Babel kommit hednafolken att häpna!
23 Como está quebrado, feito em pedaços o martelo de toda a terra! Como a Babilônia se tornou objeto de horror entre as nações!
24 Jag lade ut en snara för dig, Babel,och du blev fångad innan du visste om det.Du ertappades och greps,ty det var mot Herren du hade givit dig i strid.
24 Preparei uma armadilha, ó Babilônia, e você, sem se dar conta, caiu nela. Você foi surpreendida e apanhada, porque desafiou o
25 Herren öppnade sitt vapenförrådoch tog fram sin vredes vapen.Ty ett verk hade Herren, Herren Sebaot,att utföra i kaldeernas land.
25 O Senhor abriu o seu arsenal e tirou dele as armas da sua indignação, porque o Senhor, o tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
26 Ryck fram mot det från alla håll,öppna dess förrådshus,kasta i en hög vad där finns, som man gör med säd,och ge det till spillo.Låt ingenting bli kvar av det.
26 Venham contra ela de todos os confins da terra! Abram os seus celeiros, façam dela montões de ruínas, destruam-na por completo! Não deixem sobrar nada!
27 Döda alla dess tjurar, för ner dem till slakt.Ve dem, ty deras dag har kommit, tiden för deras straff!
27 Matem à espada todos os seus touros! Que sejam levados para o matadouro! Ai deles! Pois é chegado o seu dia, o tempo do seu castigo.”
28 Lyssna till flyktingarnasom söker rädda sig ut ur Babels land,för att i Sion förkunna Herrens, vår Guds, hämnd,hämnden för hans tempel.
28 — Ouve-se a voz dos que fugiram e escaparam da terra da Babilônia, para anunciarem em Sião a vingança do Senhor , nosso Deus, a vingança pelo que fizeram contra o seu templo.
29 Kalla samman bågskyttar mot Babel,alla som kan spänna en båge.Slå läger runt omkring det, låt ingen komma undan.Vedergäll det för dess gärningar.Gör mot det alldeles så som det har gjort.Ty mot Herren har det handlat övermodigt,mot Israels Helige.
29 — Convoquem uma multidão de flecheiros para que ataquem a Babilônia. Acampem-se ao redor dela e não deixem ninguém escapar. Retribuam-lhe segundo a sua obra; façam com ela o que ela fez com os outros. Porque ela procedeu com arrogância contra o Senhor , contra o Santo de Israel.
30 Därför skall dess unga män falla på gatorna,alla dess stridsmän skall gå under på den dagen,säger Herren.
30 Portanto, os seus jovens cairão nas suas praças, e todos os seus homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia, diz o Senhor .
31 Se, jag är emot dig, du övermodige,säger Herren, Herren Sebaot,ty din dag har kommit,den tid då jag skall straffa dig.
31 “Eis que eu sou contra você, cidade orgulhosa”, diz o Senhor, o “porque chegou o seu dia, o tempo em que hei de castigá-la.
32 Då skall den övermodige stappla och fallaoch ingen skall resa upp honom.Jag skall tända eld på hans städeroch elden skall förtära allt omkring honom.
32 Então o orgulhoso tropeçará e cairá, e não haverá ninguém que o levante. Porei fogo nas suas cidades, o qual queimará todos os seus arredores.”
33 Så säger Herren Sebaot:Förtryckta är Israels barnoch Juda barn med dem.Alla de som har fört dem i fångenskaphåller dem fastoch vägrar att släppa dem.
33 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá sofrem opressão juntamente. Todos aqueles que os levaram cativos os retêm e não querem deixá-los ir embora.
34 Men deras återlösare är stark,Herren Sebaot är hans namn.Han tar sig an deras sak,och skaffar ro åt jordenmen oro åt Babels invånare.
34 Mas o Redentor deles é forte; Senhor dos Exércitos é o seu nome. Certamente defenderá a causa deles, para aquietar a terra e inquietar os moradores da Babilônia.
35 Svärd mot kaldeerna, säger Herren,mot Babels invånare,mot dess furstar och vise män!
35 Diz o Senhor : “A espada virá sobre os caldeus, sobre os moradores da Babilônia e sobre os seus príncipes e os seus sábios.
36 Svärd mot lögnprofeterna,de skall stå där som dårar.Svärd mot dess hjältar,de skall bli förfärade.
36 A espada virá sobre os adivinhos, e eles se tornarão tolos; virá sobre os valentes dela, e ficarão apavorados.
37 Svärd mot dess hästar och vagnar,mot alla främmande folk därinne,de skall bli som kvinnor.Svärd mot dess skatter,så att de rövas bort.
37 A espada virá sobre os seus cavalos e sobre os seus carros de guerra. Virá sobre os mercenários que estão no meio dela, e eles ficarão com medo como se fossem mulheres. A espada virá sobre os tesouros dela, e serão saqueados.
38 Torka skall drabba dess vatten,de skall torka ut.Ty det är ett gudabildernas land,med sina skrämmande avgudar uppför de sig som galna.
38 A espada virá sobre as suas águas, e estas secarão; porque é uma terra de imagens de escultura, e os seus moradores enlouquecem por estas coisas horríveis.”
39 Därför skall schakaler bo därtillsammans med andra ökendjur.Strutsar skall där ha sin boning.Aldrig mer skall någon människa bo där,från släkte till släkte skall det vara obebott.
39 — Por isso, as feras do deserto com os chacais habitarão na Babilônia; também os avestruzes habitarão nela. Nunca mais será povoada, nem habitada de geração em geração.
40 Liksom när Sodom och Gomorra med sina grannstäderödelades av Gud,säger Herren,så skall ingen bo där,ingen människa mer vistas där.
40 Como quando Deus destruiu Sodoma e Gomorra e as suas cidades vizinhas, diz o Senhor , assim não habitará ninguém ali, nem morará nela homem algum.
41 Se, ett folk kommer norrifrån,ett stort hednafolk,många kungar reser sigfrån jordens yttersta ände.
41 “Eis que um povo vem do Norte; uma grande nação e muitos reis se levantarão dos confins da terra.
42 De har båge och lans,de är grymma och utan förbarmande.Larmet från dem är som havets dån,på hästar rider de fram,rustade som kämpar till stridmot dig, du dotter Babel.
42 Armam-se de arco e de lança; são cruéis e não conhecem a compaixão. O barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montados em cavalos, como guerreiros em ordem de batalha contra você, ó filha da Babilônia.
43 När kungen i Babel hör ryktet om demsjunker hans händer ner.Ängslan griper honom,ångest som hos en barnaföderska.
43 O rei da Babilônia ouviu a fama deles, e as suas mãos desfaleceram; a angústia se apoderou dele, e dores, como de mulher que está dando à luz.”
44 Se, likt ett lejon skall han dra upp från Jordanbygdens täta snår till frodiga betesmarker. Ja, på ett ögonblick skall jag jaga bort dem därifrån. Och den som är utvald skall jag sätta över dem. Ty vem är min like och vem kan ställa mig till svars? Eller vem är den herde som kan stå mig emot?
44 — Eis que, como o leão sobe da floresta do Jordão contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, farei com que ela fuja dali. E estabelecerei sobre ela a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?
45 Hör därför vad Herren har beslutat om Babel, och de tankar som han tänkt om kaldeernas land.Även de minsta i hjorden skall släpas bort,och deras betesmark skall häpna över dem.
45 Portanto, ouçam a decisão que o Senhor tomou contra a Babilônia, e os planos que ele fez contra a terra dos caldeus. Certamente até os menores do rebanho serão arrastados. Certamente as suas moradas serão destruídas por causa deles.
46 Vid ropet: "Babel är intaget!"skall jorden bäva och ett skriande höras bland hednafolken.
46 A terra tremerá com o estrondo da tomada da Babilônia; e o seu grito será ouvido entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.