Jeremias 50
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Detta är det ord som Herren talade om Babel, om kaldeernas land, genom profeten Jeremia:
1 A palavra que falou o Senhor acerca de Babilônia, acerca da terra dos caldeus, por intermédio de Jeremias o profeta.
2 Förkunna bland hednafolken,ge det till känna, res upp ett baner,kungör och dölj det inte.Säg: Babel är intaget,Bel har kommit på skam,Merodak är krossad.Dess avgudabilder har kommit på skam,dess avgudar är krossade.
2 Anunciai entre as nações e publicai, arvorando um estandarte; sim publicai, não encubrais; dizei: Tomada está Babilônia, confundido está Bel, caído está Merodaque, confundidos estão os seus ídolos, e caídos estão os seus deuses.
3 Ty ett folk drar upp mot det norrifrån.Det skall göra dess land till en ödemark,så att ingen kan bo i det.Både människor och djur skall fly.
3 Pois do Norte sobe contra ela uma nação que fará da sua terra uma desolação, e não haverá quem nela habite; tanto os homens como os animais já fugiram e se foram.
4 I de dagarna och på den tiden, säger Herren,skall Israels barn komma tillsammans med Juda barn.Under gråt skall de gåoch Herren, sin Gud, skall de söka.
4 Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, os filhos de Israel virão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando virão, e buscarão ao Senhor seu Deus.
5 De skall fråga efter Sionoch vända sig hitåt:"Kom! Låt oss hålla fast vid Herreni ett evigt förbund, som aldrig skall glömmas."
5 Acerca de Sião indagarão, tendo os seus rostos voltados para lá e dizendo: Vinde e uni-vos ao Senhor num pacto eterno que nunca será esquecido.
6 Mitt folk var förlorade får.Deras herdar förde dem vilseoch lät dem irra omkring på bergen.De strövade från berg till höjdoch glömde sin viloplats.
6 Ovelhas perdidas têm sido o meu povo; os seus pastores as fizeram errar, e voltar aos montes; de monte para outeiro andaram, esqueceram-se do lugar de seu repouso.
7 Alla som träffade på dem slukade dem,och deras motståndare sade:"Vi är utan skuld."Det skedde därför att de hade syndat mot Herren,rättfärdighetens boning,mot Herren, deras fäders hopp.
7 Todos os que as achavam as devoraram, e os seus adversários diziam: Culpa nenhuma teremos; porque pecaram contra o Senhor, a morada da justiça, sim, o Senhor, a esperança de seus pais.
8 Fly ut ur Babel,drag bort från kaldeernas land,och var som bockar framför hjorden.
8 Fugi do meio de Babilônia, e saí da terra dos caldeus, e sede como os bodes diante do rebanho.
9 Ty se, jag skall uppväcka från nordlandeten mängd stora hednafolkoch föra dem upp mot Babel.De skall rusta sig till strid mot det,från det hållet skall det erövras.Deras pilar skall vara som en framgångsrik hjältes,som inte vänder tillbaka tomhänt.
9 Pois eis que eu suscitarei e farei subir contra Babilônia uma companhia de grandes nações da terra do Norte; e por-se-ão em ordem contra ela; dali será ela tomada. As suas flechas serão como as de valente herói; nenhuma tornará sem efeito.
10 Kaldeen skall plundras.Plundrarna skall alla få nog, säger Herren.
10 E Caldéia servirá de presa; todos os que a saquearem ficarão fartos, diz o Senhor.
11 Ty ni gladde er och jublade,när ni skövlade min arvedel.Ni hoppade som kvigor på tröskplatsenoch frustade som hingstar.
11 Embora vos alegreis e vos regozijeis, ó saqueadores da minha herança, embora andeis soltos como novilha que pisa a erva, e rincheis como cavalos vigorosos,
12 Er mor skall ändå fullständigt komma på skam,ja, hon som har fött er skall få skämmas.Se, sist av hednafolken skall hon bli en ödemark,ett torrt land och en öken!
12 muito envergonhada será vossa mãe, ficará humilhada a que vos deu à luz; eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
13 På grund av Herrens vrede måste det ligga obebottoch helt och hållet vara en ödemark.Var och en som går förbi Babel skall häpna och visslavid tanken på alla dess plågor.
13 Por causa da ira do Senhor não será habitada, antes se tornará em total desolação; qualquer que passar por Babilônia se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
14 Rusta er till strid mot Babel från alla sidor,ni som spänner båge.Skjut på henne, spar inte på pilarna,ty mot Herren har hon syndat.
14 Ponde-vos em ordem para cercar Babilônia, todos os que armais arcos; atirai-lhe, não poupeis as flechas, porque ela tem pecado contra o Senhor.
15 Höj segerrop över henne från alla håll:"Hon har tvingats ge upp.Hennes stöd har fallit,hennes murar är nerrivna!"Detta är Herrens hämnd.Hämnas då på henne.Gör mot henne som hon har gjort.
15 Gritai contra ela rodeando-a; ela já se submeteu; caíram seus baluartes, estão derribados os seus muros. Pois esta é a vingança do Senhor; vingai-vos dela; conforme o que ela fez, assim lhe fazei a ela.
16 Utrota ur Babel den som såroch den som i skördens tid brukar lien.Undan det härjande svärdetskall var och en vända om till sitt folkoch var och en fly hem till sitt land.
16 Cortai de Babilônia o que semeia, e o que maneja a foice no tempo da sega; por causa da espada do opressor virar-se-á cada um para o seu povo, e fugirá cada qual para a sua terra.
17 Israel är ett vilsekommet fårsom jagats av lejon.Först slukade kungen i Assyrien det, och till slut har Nebukadressar, kungen i Babel, gnagt dess ben.
17 Cordeiro desgarrado é Israel, os leões o afugentaram; o primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria, e agora por último Nabucodonosor, rei de Babilônia, lhe quebrou os ossos.
18 Därför säger Herren Sebaot, Israels Gud, så: Se, jag skall straffa kungen i Babel och hans land, liksom jag har straffat kungen i Assyrien.
18 Portanto, assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que castigarei o rei de Babilônia e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria.
19 Jag skall föra Israel tillbaka till hans betesmarker, och han skall få gå i bet på Karmel och i Basan. På Efraims berg och i Gilead skall han få äta sig mätt.
19 E farei voltar Israel para a sua morada, e ele pastará no Carmelo e em Basã, e se fartará nos outeiros de Efraim e em Gileade.
20 I de dagarna och på den tiden, säger Herren,skall man söka efter Israels missgärningoch den skall inte mer vara till,efter Juda synder och de skall inte mer finnas.Ty jag skall förlåta dem som jag låter leva kvar.
20 Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, buscar-se-á a iniqüidade em Israel, e não haverá; e o pecado em Judá, e não se achará; pois perdoarei aos que eu deixar de resto.
21 Drag ut mot Meratajims land och mot invånarna i Pekod. Förgör dem och ge dem till spillo, säger Herren,och gör i allt som jag har befallt dig.
21 Sobe contra a terra de Merataim, sim, contra ela, e contra os moradores de Pecode; mata e inteiramente destrói tudo após eles, diz o Senhor, e faze conforme tudo o que te ordenei.
22 Det är stridslarm och stor förödelse i landet.
22 Na terra há estrondo de batalha, e de grande destruição.
23 Hur sönderbruten och krossad är den inte,den hammare som slog hela jorden!Hur har inte Babel kommit hednafolken att häpna!
23 Como foi cortado e quebrado o martelo de toda a terra! como se tornou Babilônia em objeto de espanto entre as nações!
24 Jag lade ut en snara för dig, Babel,och du blev fångad innan du visste om det.Du ertappades och greps,ty det var mot Herren du hade givit dig i strid.
24 Laços te armei, e também foste presa, ó Babilônia, e tu não o soubeste; foste achada, e também apanhada, porque contra o Senhor te entremeteste.
25 Herren öppnade sitt vapenförrådoch tog fram sin vredes vapen.Ty ett verk hade Herren, Herren Sebaot,att utföra i kaldeernas land.
25 O Senhor abriu o seu arsenal, e tirou os instrumentos da sua indignação; porque o senhor Deus dos exércitos tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
26 Ryck fram mot det från alla håll,öppna dess förrådshus,kasta i en hög vad där finns, som man gör med säd,och ge det till spillo.Låt ingenting bli kvar av det.
26 Vinde contra ela dos confins da terra, abri os seus celeiros; fazei dela montões, e destruí-a de todo; nada lhe fique de resto.
27 Döda alla dess tjurar, för ner dem till slakt.Ve dem, ty deras dag har kommit, tiden för deras straff!
27 Matai a todos os seus novilhos, desçam ao degoladouro; ai deles! porque é chegado o seu dia, o tempo da sua punição.
28 Lyssna till flyktingarnasom söker rädda sig ut ur Babels land,för att i Sion förkunna Herrens, vår Guds, hämnd,hämnden för hans tempel.
28 Eis a voz dos que fogem e escapam da terra de Babilônia para anunciarem em Sião a vingança do Senhor nosso Deus, a vingança do seu templo.
29 Kalla samman bågskyttar mot Babel,alla som kan spänna en båge.Slå läger runt omkring det, låt ingen komma undan.Vedergäll det för dess gärningar.Gör mot det alldeles så som det har gjort.Ty mot Herren har det handlat övermodigt,mot Israels Helige.
29 Convocai contra Babilônia os flecheiros, todos os que armam arcos; acampai-vos contra ela em redor, ninguém escape dela. Pagai-lhe conforme a sua obra; conforme tudo o que ela fez, assim lhe fazei a ela; porque se houve arrogantemente contra o Senhor, contra o Santo de Israel.
30 Därför skall dess unga män falla på gatorna,alla dess stridsmän skall gå under på den dagen,säger Herren.
30 Portanto cairão os seus jovens nas suas praças, e todos os seus homens de guerra serão destruídos naquele dia, diz o Senhor.
31 Se, jag är emot dig, du övermodige,säger Herren, Herren Sebaot,ty din dag har kommit,den tid då jag skall straffa dig.
31 Eis que eu sou contra ti, ó soberbo, diz o Senhor Deus dos exércitos; pois o teu dia é chegado, o tempo em que te hei de punir?
32 Då skall den övermodige stappla och fallaoch ingen skall resa upp honom.Jag skall tända eld på hans städeroch elden skall förtära allt omkring honom.
32 Então tropeçará o soberbo, e cairá, e ninguém haverá que o levante; e porei fogo às suas cidades, o qual consumirá tudo o que está ao seu redor.
33 Så säger Herren Sebaot:Förtryckta är Israels barnoch Juda barn med dem.Alla de som har fört dem i fångenskaphåller dem fastoch vägrar att släppa dem.
33 Assim diz o Senhor dos exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá são juntamente oprimidos; e todos os que os levaram cativos os retêm, recusam soltá-los.
34 Men deras återlösare är stark,Herren Sebaot är hans namn.Han tar sig an deras sak,och skaffar ro åt jordenmen oro åt Babels invånare.
34 Mas o seu Redentor é forte; o Senhor dos exércitos é o seu nome. Certamente defenderá em juízo a causa deles, para dar descanso à terra, e inquietar os moradores de Babilônia.
35 Svärd mot kaldeerna, säger Herren,mot Babels invånare,mot dess furstar och vise män!
35 A espada virá sobre os caldeus, diz o senhor, e sobre os moradores de Babilônia, e sobre os seus príncipes, e sobre os seus sábios.
36 Svärd mot lögnprofeterna,de skall stå där som dårar.Svärd mot dess hjältar,de skall bli förfärade.
36 A espada virá sobre os paroleiros, e eles ficarão insensatos; a espada virá sobre os seus valentes, e eles desfalecerão.
37 Svärd mot dess hästar och vagnar,mot alla främmande folk därinne,de skall bli som kvinnor.Svärd mot dess skatter,så att de rövas bort.
37 A espada virá sobre os seus cavalos, e sobre os seus carros, e sobre todo o povo misto, que se acha no meio dela, e eles se tornarão como mulheres; a espada virá sobre os seus tesouros, e estes serão saqueados.
38 Torka skall drabba dess vatten,de skall torka ut.Ty det är ett gudabildernas land,med sina skrämmande avgudar uppför de sig som galna.
38 Cairá a seca sobre as suas águas, e elas secarão; pois é uma terra de imagens esculpidas, e eles pelos seus ídolos fazem-se loucos.
39 Därför skall schakaler bo därtillsammans med andra ökendjur.Strutsar skall där ha sin boning.Aldrig mer skall någon människa bo där,från släkte till släkte skall det vara obebott.
39 Por isso feras do deserto juntamente com lobos habitarão ali; também habitarão nela avestruzes; e nunca mais será povoada, nem será habitada de geração em geração.
40 Liksom när Sodom och Gomorra med sina grannstäderödelades av Gud,säger Herren,så skall ingen bo där,ingen människa mer vistas där.
40 Como quando Deus subverteu a Sodoma e a Gomorra, e às suas cidades vizinhas, diz o Senhor, assim ninguém habitará ali, nem peregrinará nela filho de homem.
41 Se, ett folk kommer norrifrån,ett stort hednafolk,många kungar reser sigfrån jordens yttersta ände.
41 Eis que um povo vem do norte; e uma grande nação e muitos reis se levantam das extremidades da terra.
42 De har båge och lans,de är grymma och utan förbarmande.Larmet från dem är som havets dån,på hästar rider de fram,rustade som kämpar till stridmot dig, du dotter Babel.
42 Armam-se de arco e lança; são cruéis, e não têm piedade; a sua voz brama como o mar, e em cavalos vêm montados, dispostos como homens para a batalha, contra ti, ó filha de Babilônia.
43 När kungen i Babel hör ryktet om demsjunker hans händer ner.Ängslan griper honom,ångest som hos en barnaföderska.
43 O rei de Babilônia ouviu a fama deles, e desfaleceram as suas mãos; a angústia se apoderou dele, dores, como da que está de parto.
44 Se, likt ett lejon skall han dra upp från Jordanbygdens täta snår till frodiga betesmarker. Ja, på ett ögonblick skall jag jaga bort dem därifrån. Och den som är utvald skall jag sätta över dem. Ty vem är min like och vem kan ställa mig till svars? Eller vem är den herde som kan stå mig emot?
44 Eis que como leão subirá das margens do Jordão um inimigo contra a morada forte, mas de repente o farei correr dali; e ao escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará um prazo? Quem é o pastor que me poderá resistir?
45 Hör därför vad Herren har beslutat om Babel, och de tankar som han tänkt om kaldeernas land.Även de minsta i hjorden skall släpas bort,och deras betesmark skall häpna över dem.
45 Portanto ouvi o conselho que o Senhor decretou contra Babilônia, e o propósito que formou contra a terra dos caldeus: Certamente eles, os pequenos do rebanho, serão arrastados; certamente o aprisco ficará apavorado por causa deles.
46 Vid ropet: "Babel är intaget!"skall jorden bäva och ett skriande höras bland hednafolken.
46 Ao estrondo da tomada de Babilônia estremece a terra; e o grito se ouve entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.