Jeremias 49

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Om ammoniterna.Så säger Herren:Har Israel inga barn,eller har han ingen arvinge?Eller varför har deras kung tagit Gad i besittning,och varför bor hans folk i dess städer?
1 Aos amonitas - Eis o que diz o Senhor: Israel não possui filhos nem herdeiros? Por que Melcom apoderou-se de Gad, e instalou seu povo nas suas cidades?
2 Se, därför skall dagar komma, säger Herren,då jag skall låta ett stridsrop hörasmot Rabba i ammoniternas land.Det skall bli en öde grushög,och dess lydstäder skall brännas upp i eld.Israel skall då ta i besittning dem som tog hans arv,säger Herren.
2 Dias virão - oráculo do Senhor - em que farei ouvir gritos de guerra em Rabá dos amonitas; ficará ela reduzida a um montão de escombros; suas filhas serão entregues às chamas, e Israel herdará dos que dele herdaram - oráculo do Senhor.
3 Jämra dig, du Hesbon, ty Ai är ödelagt,ropa, ni Rabbas döttrar.Kläd er i säcktyg,klaga och gå omkring i gårdarna.Ty deras kung måste vandra bort i fångenskap och hans präster och furstar med honom.
3 Lamenta-te, Hesebon, porque Hai foi devastada; gritai, filhas de Rabá, revesti-vos de cilícios e cobri-vos de saco, errando pelo redil, porquanto Melcom vai ser levado ao exílio com todos os seus sacerdotes e chefes.
4 Varför skryter du om dina dalar,att din dal flödar över,du trolösa dotter?Du som litar på dina skatter och säger:"Vem kan komma åt mig?"
4 Por que orgulhar-te da fertilidade de teus vales? Filha esquiva que tanto confias em teus tesouros, dizendo: Quem ousaria atacar-me?
5 Se, jag skall låta fruktan drabba dig,säger Herren, Herren Sebaot,från alla dem som bor runt omkring dig.Och ni skall drivas bort,var och en åt sitt håll,och ingen skall samla ihop dem som flyr.
5 Vou desencadear em volta de ti o terror - oráculo do Senhor dos exércitos. Sereis expulsos, um por um, sem que ninguém consiga reunir os fugitivos.
6 Men därefter skall jag göra slut på Ammons fångenskap,säger Herren.
6 Em seguida, mudarei a sorte dos amonitas.
7 Om Edom.Så säger Herren Sebaot:Finns det inte någon vishet mer i Teman?Har de förståndiga inget råd att ge?Är deras vishet borta?
7 Contra Edom. - Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Não existe mais sabedoria em Temã? Perdeu-se o conselho dos clarividentes, desvaneceu-se a inteligência?
8 Fly, vänd om, göm er djupt nere i dalarna,ni Dedans invånare.Ty över Esau skall jag låta olycka kommanär jag straffar honom.
8 Fugi, voltai as costas, ocultai-vos nos esconderijos, habitantes de Dedã, pois que trago a ruína sobre Esaú: chegou a hora da devastação.
9 Om vinbärgare kommer till digskall de inte lämna någon efterskörd kvar.Om tjuvar kommer om nattenskall de fördärva så mycket de kan.
9 Se vierem a ti vindimadores, nenhum cacho deixarão. Se forem ladrões noturnos, pilharão à saciedade.
10 Ty det är jag som har klätt av Esau,jag har avslöjat hans gömställenoch han skall inte kunna hålla sig dold.Ödeläggelse har drabbat hans barn,hans bröder och grannar.Han finns inte mer.
10 Porquanto eu sondei Esaú, e lhe descobri os esconderijos: ele não se pode mais ocultar. Arruinou-se-lhe a raça, seus irmãos. e seus vizinhos. E não subsistirá mais.
11 Lämna dina faderlösa,jag skall hålla dem vid liv,dina änkor kan förtrösta på mig.
11 Abandona teus órfãos, dar-lhes-ei do que viver; ponham tuas viúvas sua confiança em mim!
12 Ty så säger Herren: Se, de som inte hade blivit dömda att dricka ur bägaren, de tvingas att dricka. Skulle då du bli ostraffad? Nej, du skall inte bli ostraffad utan tvingas att dricka ur den.
12 Porque assim falou o Senhor: Aqueles que não deviam beber deste cálice, terão de beber. E tu? Estarias isento dele? Não, tu beberás;
13 Ty jag har svurit vid mig själv, säger Herren, att Bosra skall bli till häpnad och vanära. Det skall ödeläggas och bli till en förbannelse, och alla dess lydstäder skall bli ödemarker för all framtid.
13 juro-o por mim mesmo - oráculo do Senhor. Será Bosra objeto de pasmo e de opróbrio, uma solidão maldita; e suas cidades serão eterna ruína.
14 Ett budskap har jag hört från Herren,en budbärare har sänts ut bland hednafolken:"Kom samman och drag emot detoch stå upp till strid."
14 Chegou-me uma notícia da parte do Senhor; um arauto foi-me enviado dentre as nações: Uni-vos! Atacai-o! Erguei-vos para a guerra!
15 Ty se, liten skall jag göra dig bland hednafolken,föraktad bland människorna.
15 Olha: faço-te pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 Den förfäran du väckte och ditt hjärtas högmodhar bedragit dig,du som bor bland bergsklyftornaoch har ditt tillhåll uppe på höjden.Om du än byggde ditt bo så högt som örnenskulle jag ändå störta dig ner därifrån,säger Herren.
16 O terror... o orgulho do teu coração enganou-te, a ti, que habitas nas concavidades dos rochedos, e que ocupas o cume das colinas. Ainda que colocasses teu ninho tão alto quanto o da águia, de lá te precipitaria - oráculo do Senhor.
17 Edom skall bli till häpnad. Var och en som går där förbi skall häpna och vissla vid tanken på alla dess plågor.
17 Será transformada Edom em objeto de espanto, e o transeunte, estupefato, mofará de suas ruínas.
18 Som när Sodom och Gomorra med sina grannstäder ödelades, säger Herren, så skall ingen bo där mer och ingen människa vistas där.
18 Repetir-se-á a catástrofe de Sodoma e Gomorra, e das cidades vizinhas - oráculo do Senhor. Ninguém mais habitará lá e nenhum ser humano a povoará.
19 Se, likt ett lejon skall han dra upp upp från Jordanbygdens täta snår till frodiga betesmarker. Ja, på ett ögonblick skall jag jaga bort dem därifrån. Och den som är utvald skall jag sätta över dem. Ty vem är min like och vem kan ställa mig till svars? Eller vem är den herde som kan stå mig emot?
19 Qual leão {o inimigo} que sobe dos espinheiros do Jordão para uma pastagem sem fim, assim, num instante, farei fugir daqui {Edom} e aí estabelecerei aquele que eu escolher. Quem se iguala a mim? Quem poderia provocar-me? Qual o pastor que poderia afrontar-me?
20 Hör därför vad Herren har beslutat om Edom och de tankar som han har tänkt om dem som bor i Teman:Även de minsta i hjorden skall släpas bort,och deras betesmark skall häpna över dem.
20 Escutai a decisão do Senhor acerca de Edom, e seus desígnios contra os homens de Temã: serão arrastados para a morte, como débeis cordeiros, e seus campos serão devastados;
21 Vid dånet av deras fall bävar jorden.Man skriar så att ljudet hörs ända till Röda havet.
21 ao estrondo de sua queda, treme a terra e até o mar Vermelho ressoa o seu fragor.
22 Se, som en örn lyfter han,han svävar fram och breder ut sina vingar över Bosra.Hjärtat hos Edoms hjältar blir på den dagensom hjärtat hos en kvinna i barnsnöd.
22 Qual uma águia, eis que desprende o vôo, estendendo suas asas sobre Bosra; e o coração dos guerreiros de Edom, naquele dia, se assemelhará ao coração da mulher em parto.
23 Om Damaskus.Hamat och Arpad kommer på skam,ty ett ont budskap har de hört.De fylls av ångest,likt ett upprört hav som inte kan bli stilla.
23 Contra Damasco: Foram confundidos Emat e Arfad porque uma notícia funesta lhes adveio, e de medo desfaleceram: é o mar em tormenta que não se pode acalmar.
24 Damaskus har tappat modetoch vänt sig om till flykt,skräcken har fått grepp,ångest och vånda lik en barnaföderskas har kommit.
24 Damasco perdeu a coragem, desejaria fugir. O terror, porém, a paralisa, e a angústia e a dor dela se apoderam, qual mulher em parto.
25 Hur övergiven är inte den berömda staden,min glädjes stad?
25 Como não foi abandonada a cidade gloriosa, a cidade que fazia minhas delícias?
26 Därför måste de unga männen falla på gatorna,och alla krigsmän förgöras på den dagen,säger Herren Sebaot.
26 Porquanto, cairão os jovens em suas praças, e seus homens de guerra nesse dia perecerão - oráculo do Senhor dos exércitos.
27 Jag skall tända eld på Damaskus murar,och den skall förtära Ben-Hadads palats.
27 Vou lançar fogo nas muralhas de Damasco para devorar os palácios de Ben-Hadad. Oráculo contra os filhos do oriente
28 Om Kedar och Hasors riken som besegrades av Nebukadressar, kungen i Babel.Så säger Herren:Stå upp, drag upp mot Kedaroch fördärva Österlandets söner.
28 A Cedar e os reinos de Asor, vencidos por Nabucodonosor, rei de Babilônia. Eis o que diz o Senhor: Erguei-vos! Atacai Cedar! Aniquilai os filhos do oriente!
29 Deras hyddor och hjordar skall rövas bort,deras tält och allt deras bohag,deras kameler skall föras bort ifrån dem,och man skall ropa över dem:Skräck från alla håll!
29 Sejam-lhes as tendas arrebatadas e os rebanhos! E que se lhes tirem os pavilhões, bagagens e camelos ao grito de: Que o terror se espalhe!
30 Fly, vandra långt bort,göm er djupt ner, ni Hasors invånare, säger Herren,ty Nebukadressar, kungen i Babel,har fattat beslut om eroch tänkt ut en plan mot er.
30 Salvai-vos! Fugi a toda pressa, ocultai-vos em esconderijos, habitantes de Asor - oráculo do Senhor.
31 Stå upp, säger Herren, och drag utmot ett bekymmersfritt folk som bor i trygghet,utan både portar och bommar.De bor för sig själva.
31 Erguei-vos! Atacai um povo pacífico que vive em segurança - oráculo do Senhor - e que habita sozinho, sem portas nem ferrolhos.
32 Deras kameler skall bli ert byte,och deras stora boskapshjordar skall bli ert rov.Jag skall skingra dem åt alla väderstreck,männen med det kantklippta håret.Från alla håll skall jag låta ofärd drabba dem,säger Herren.
32 Sejam seus camelos a vossa presa e seus rebanhos numerosos o vosso espólio! Espalharei por todos os ventos esses homens de cabelos raspados, e de toda parte lançarei sobre eles a desgraça, - oráculo do Senhor.
33 Hasor skall bli en boning för schakaler,en ödemark för alltid.Ingen skall bo där meroch ingen människa vistas där.
33 Asor tornar-se-á guarida de chacais, eterna solidão onde ninguém mais habitará, e onde doravante nenhum ser humano permanecerá.
34 Detta är Herrens ord som kom till profeten Jeremia om Elam i början av Sidkias, Juda kungs, regering. Han sade:
34 Palavra do Senhor dirigida ao profeta Jeremias acerca de Elão, no começo do reinado de Sedecias, rei de Judá, nestes termos:
35 "Så säger Herren Sebaot:Se, jag skall bryta sönder Elams båge,deras främsta makt.
35 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Vou quebrar o arco de Elão, e o melhor de sua força.
36 Jag skall låta fyra vindar komma mot Elamfrån himlens fyra hörn.Jag skall skingra dem åt alla väderstreck,och inget hednafolk skall finnasdit de fördrivna från Elam inte skall komma.
36 Mandarei vir sobre Elão os quatro ventos, dos quatro cantos do céu. E esses ventos os dispersarei. Não haverá nação onde não cheguem fugitivos de Elão.
37 Jag skall göra elamiterna förfärade för sina fienderoch för dem som står efter deras liv.Jag skall låta olycka komma över dem,min brinnande vrede, säger Herren.Jag skall sända svärdet efter dem,till dess jag har gjort slut på dem.
37 Farei tremer os elamitas diante de seus inimigos, e ante aqueles que tramam contra sua vida; precipitarei calamidades sobre eles: o fogo de minha cólera - oráculo do Senhor - e lançarei sobre eles a espada até que sejam exterminados.
38 Jag skall sätta upp min tron i Elamoch utrota både kung och furstar där,säger Herren.
38 Colocarei meu trono em Elão, e mandarei matar o rei e os chefes - oráculo do Senhor.
39 Men i kommande dagar skall jag göra slut på Elams fångenskap,säger Herren."
39 Com o correr dos tempos, porém, mudarei a sorte de Elão - oráculo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.