Jeremias 18

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Detta är det ord som kom till Jeremia från Herren. Han sade:
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 "Stå upp och gå ner till krukmakarens hus. Där skall jag låta dig höra mina ord."
2 — Levante-se e desça até a casa do oleiro, e lá você ouvirá as minhas palavras.
3 Då gick jag ner till krukmakarens hus och såg att han arbetade på drejskivan.
3 Desci à casa do oleiro, e eis que ele estava trabalhando sobre a roda.
4 Och kärlet som han höll på att göra av leran misslyckades i hans hand. Då började han om och gjorde av leran ett annat kärl så som han ville ha det.
4 Como o vaso que o oleiro fazia de barro se estragou nas suas mãos, ele tornou a fazer dele outro vaso, segundo bem lhe pareceu.
5 Och Herrens ord kom till mig. Han sade:
5 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
6 "Skulle jag inte kunna göra med er, ni av Israels hus, så som denne krukmakare gör? säger Herren. Se, som leran är i krukmakarens hand, så är ni, Israels hus, i min hand.
6 — Casa de Israel, será que não posso fazer com vocês como fez esse oleiro? — diz o Senhor . Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim são vocês na minha mão, ó casa de Israel.
7 Ena gången talar jag om ett hednafolk och ett rike att jag vill rycka upp, bryta ner och förgöra det.
7 No momento em que eu falar a respeito de uma nação ou de um reino para o arrancar, derrubar e destruir,
8 Men om det hednafolk som jag har talat om vänder om från sin ondska, ångrar jag det onda som jag hade tänkt göra mot det.
8 se essa nação se converter da maldade contra a qual eu falei, também eu mudarei de ideia a respeito do mal que pensava fazer-lhe.
9 En annan gång talar jag om ett hednafolk och ett rike, att jag vill bygga upp och plantera det.
9 E, no momento em que eu falar a respeito de uma nação ou de um reino, para o edificar e plantar,
10 Men om man då gör det som är ont i mina ögon så att man inte hör min röst, då ångrar jag det goda som jag hade sagt att jag ville göra dem.
10 se ele fizer o que é mau aos meus olhos e não obedecer à minha voz, então eu mudarei de ideia quanto ao bem que havia prometido fazer.
11 Säg därför nu till Juda män och till Jerusalems invånare: Så säger Herren: Se, jag bereder en olycka åt er, och jag tänker ut en plan mot er. Vänd därför om, var och en från sin onda väg, och ändra ert liv och era gärningar.
11 Portanto, fale agora ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : “Eis que estou forjando uma calamidade e formando um plano contra vocês. Por isso, convertam-se, cada um de vocês, do seu mau caminho e corrijam a sua conduta e as suas ações.”
12 Men de kommer att svara: Det är lönlöst. Vi vill följa våra egna tankar och göra var och en efter sitt onda och hårda hjärta."
12 Mas eles dizem: “Não! É inútil! Porque seguiremos os nossos planos, e cada um fará segundo a dureza do seu coração maligno.”
13 Därför säger Herren så:Fråga bland hednafolken:Vem har hört något sådant?Fruktansvärda saker har hon gjort, jungfrun Israel.
13 Portanto, assim diz o Senhor : “Perguntem agora entre os gentios se alguém já ouviu uma coisa dessas. A virgem de Israel fez uma coisa sobremaneira horrenda!
14 Skall då snön från Libanons höga berglämna mina åkerfält?Skall de friska vattnensom strömmar fjärran ifrån, sina ut?
14 Será que a neve deixará o Líbano, a rocha que se ergue na planície? Ou faltarão as águas que vêm de longe, frias e correntes?
15 Men mitt folk har glömt migoch tänder rökelse åt avgudar,som har fått dem på fall där de färdas frampå de urgamla vägarnaoch slår in på obanade vägar och stigar.
15 Mas o meu povo se esqueceu de mim. Queimou incenso aos ídolos, que os fizeram tropeçar nos seus caminhos e nas veredas antigas, para que andassem por desvios, por caminhos não aterrados,
16 Så blir deras land öde och utsätts ständigt för hån.Alla som går fram där skall förundra sigoch skaka på huvudet.
16 para fazerem da sua terra um objeto de horror e de incessantes vaias. Todo aquele que passar por ela ficará espantado e balançará a cabeça.
17 Som en östanvind skall jag skingra dem för fienden.Jag skall vända ryggen åt dem och inte ansiktetpå deras olyckas dag.
17 Como vento leste, eu os espalharei diante dos inimigos. Eu lhes mostrarei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.”
18 Men de sade: "Kom, låt oss tänka ut onda planer mot Jeremia. För prästerna skall inte komma till korta med sin undervisning och inte de vise med sitt råd eller profeten med sitt ord. Kom, låt oss förtala honom och låt oss strunta i vad han säger."
18 Então disseram: — Venham! Vamos fazer planos contra Jeremias. Porque não há de faltar a lei ao sacerdote, nem o conselho ao sábio, nem a palavra ao profeta. Venham! Vamos fazer acusações contra ele e não dar atenção a nenhuma das suas palavras.
19 Herre, lyssna på migoch hör vad mina motståndare säger.
19 — Olha para mim, Senhor , e ouve a voz dos que me acusam.
20 Skall gott få lönas med ont?De har grävt en grop för att ta mitt liv.Tänk på hur jag har stått inför ditt ansikteoch manat gott för demför att vända bort din vrede från dem.
20 Por acaso, é com o mal que se paga o bem? Pois abriram uma cova para mim. Lembra-te de que eu compareci à tua presença, para interceder pelo bem-estar deles, para desviar deles a tua ira.
21 Överlämna därför deras barn åt hungersnödenoch utlämna dem själva åt svärdet,så att deras hustrur blir barnlösa och änkor,deras män dödade av pestenoch deras unga män slagna med svärd i striden.
21 Portanto, entrega os filhos deles à fome e ao poder da espada. Que as mulheres sejam roubadas dos filhos e fiquem viúvas. Que os maridos sejam mortos pela peste, e que os jovens sejam mortos à espada na batalha.
22 Låt klagorop höras från deras hus,när du plötsligt låter rövarskaror komma över dem.Ty de grävde en grop för att fånga migoch lade ut snaror för mina fötter.
22 Ouça-se o clamor que vem de suas casas, quando trouxeres bandos contra eles de repente. Porque abriram uma cova para prender-me e puseram armadilhas para os meus pés.
23 Men du, Herre, känneralla deras planer att döda mig.Förlåt dem inte deras missgärningoch utplåna inte deras synd.Låt dem komma på fall inför dig.Grip in mot dem på din vredes dag.
23 Mas tu, ó Senhor , conheces todos os planos que fizeram contra mim para me matar. Não perdoes a maldade deles, nem apagues o seu pecado de diante da tua face. Sejam eles derrubados diante de ti; age contra eles no tempo da tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.