Jeremias 18
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Detta är det ord som kom till Jeremia från Herren. Han sade:
1 A palavra do Senhor , que veio a Jeremias, dizendo:
2 "Stå upp och gå ner till krukmakarens hus. Där skall jag låta dig höra mina ord."
2 Levanta-te e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 Då gick jag ner till krukmakarens hus och såg att han arbetade på drejskivan.
3 E desci à casa do oleiro, e eis que ele estava fazendo a sua obra sobre as rodas.
4 Och kärlet som han höll på att göra av leran misslyckades i hans hand. Då började han om och gjorde av leran ett annat kärl så som han ville ha det.
4 Como o vaso que ele fazia de barro se quebrou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme o que pareceu bem aos seus olhos fazer.
5 Och Herrens ord kom till mig. Han sade:
5 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
6 "Skulle jag inte kunna göra med er, ni av Israels hus, så som denne krukmakare gör? säger Herren. Se, som leran är i krukmakarens hand, så är ni, Israels hus, i min hand.
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? — diz o Senhor ; eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 Ena gången talar jag om ett hednafolk och ett rike att jag vill rycka upp, bryta ner och förgöra det.
7 No momento em que eu falar contra uma nação e contra um reino, para arrancar, e para derribar, e para destruir,
8 Men om det hednafolk som jag har talat om vänder om från sin ondska, ångrar jag det onda som jag hade tänkt göra mot det.
8 se a tal nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe.
9 En annan gång talar jag om ett hednafolk och ett rike, att jag vill bygga upp och plantera det.
9 E, no momento em que eu falar de uma gente e de um reino, para o edificar e para plantar,
10 Men om man då gör det som är ont i mina ögon så att man inte hör min röst, då ångrar jag det goda som jag hade sagt att jag ville göra dem.
10 se ele fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então, me arrependerei do bem que tinha dito lhe faria.
11 Säg därför nu till Juda män och till Jerusalems invånare: Så säger Herren: Se, jag bereder en olycka åt er, och jag tänker ut en plan mot er. Vänd därför om, var och en från sin onda väg, och ändra ert liv och era gärningar.
11 Ora, pois, fala agora aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : Eis que estou forjando mal contra vós e projeto um plano contra vós; convertei-vos, pois, agora, cada um do seu mau caminho, e melhorai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 Men de kommer att svara: Det är lönlöst. Vi vill följa våra egna tankar och göra var och en efter sitt onda och hårda hjärta."
12 Mas eles dizem: Não há esperança, porque após as nossas imaginações andaremos; e fará cada um segundo o propósito do seu malvado coração.
13 Därför säger Herren så:Fråga bland hednafolken:Vem har hört något sådant?Fruktansvärda saker har hon gjort, jungfrun Israel.
13 Portanto, assim diz o Senhor : Perguntai, agora, entre os gentios quem ouviu tal coisa? Coisa mui horrenda fez a virgem de Israel!
14 Skall då snön från Libanons höga berglämna mina åkerfält?Skall de friska vattnensom strömmar fjärran ifrån, sina ut?
14 Porventura, deixar-se-á a neve do Líbano por uma rocha do campo? Ou deixar-se-ão as águas estranhas, frias e correntes?
15 Men mitt folk har glömt migoch tänder rökelse åt avgudar,som har fått dem på fall där de färdas frampå de urgamla vägarnaoch slår in på obanade vägar och stigar.
15 Contudo, o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso à vaidade; e fizeram-nos tropeçar nos seus caminhos e nas veredas antigas, para que andassem por veredas afastadas, não aplainadas;
16 Så blir deras land öde och utsätts ständigt för hån.Alla som går fram där skall förundra sigoch skaka på huvudet.
16 para fazerem da sua terra um espanto e uma irrisão perpétua; todo aquele que passar por ela se espantará e meneará a cabeça.
17 Som en östanvind skall jag skingra dem för fienden.Jag skall vända ryggen åt dem och inte ansiktetpå deras olyckas dag.
17 Com vento oriental os espalharei diante da face do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua perdição.
18 Men de sade: "Kom, låt oss tänka ut onda planer mot Jeremia. För prästerna skall inte komma till korta med sin undervisning och inte de vise med sitt råd eller profeten med sitt ord. Kom, låt oss förtala honom och låt oss strunta i vad han säger."
18 Então, disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; porquanto não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta; vinde, e firamo-lo com a língua e não escutemos nenhuma das suas palavras.
19 Herre, lyssna på migoch hör vad mina motståndare säger.
19 Olha para mim, Senhor , e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 Skall gott få lönas med ont?De har grävt en grop för att ta mitt liv.Tänk på hur jag har stått inför ditt ansikteoch manat gott för demför att vända bort din vrede från dem.
20 Porventura, pagar-se-á mal por bem? Pois cavaram uma cova para a minha alma; lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar por seu bem, para desviar deles a tua indignação.
21 Överlämna därför deras barn åt hungersnödenoch utlämna dem själva åt svärdet,så att deras hustrur blir barnlösa och änkor,deras män dödade av pestenoch deras unga män slagna med svärd i striden.
21 Portanto, entrega seus filhos à fome e entrega-os ao poder da espada; e sejam suas mulheres roubadas dos filhos e fiquem viúvas; e seus maridos sejam feridos de morte, e os seus jovens, feridos à espada na peleja.
22 Låt klagorop höras från deras hus,när du plötsligt låter rövarskaror komma över dem.Ty de grävde en grop för att fånga migoch lade ut snaror för mina fötter.
22 Ouça-se o clamor de suas casas, quando trouxeres esquadrões sobre eles de repente. Porquanto cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 Men du, Herre, känneralla deras planer att döda mig.Förlåt dem inte deras missgärningoch utplåna inte deras synd.Låt dem komma på fall inför dig.Grip in mot dem på din vredes dag.
23 Mas tu, ó Senhor , sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me; não perdoes a sua maldade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas tropecem diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.