Jeremias 10

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hör det ordsom Herren talar till er,ni av Israels hus.
1 Escutai, casa de Israel, a palavra que o Senhor vos dirige! Oráculo do Senhor:
2 Så säger Herren:Ni skall inte ta efter hednafolkens sättså att ni skräms av tecknen på himlen,därför att hednafolken blir skrämda av dem.
2 Não imiteis o procedimento dos pagãos; nem temais os sinais celestes, como os temem os pagãos,
3 Ty folkens seder är förgänglighet.Ett träd i skogen hugger man ner,och hantverkarens händer formar det med yxan.
3 porquanto os deuses desses povos são apenas vaidade. São cepos abatidos na floresta, obra trabalhada pelo cinzel do artesão,
4 Med silver och guld pryder man detoch fäster det med hammare och spikför att det inte skall falla omkull.
4 decorada com prata e ouro. A golpes de martelo são-lhes fixados os pregos {e postos em seus lugares} para que não se movam.
5 Likt fågelskrämmor på ett gurkfält står de däroch kan inte tala.Man måste bära dem, ty de kan inte gå.Var inte rädd för dem,ty de kan inte göra något ont,och att göra något gott förmår de inte heller.
5 Assemelham-se esses deuses a uma estaca em campo de pepinos, que devem ser levados, pois não caminham. Não os temais, pois que vos não podem fazer mal, nem têm o poder de fazer o bem.
6 Ingen är som du, Herre,du är stor, och stort och mäktigt är ditt namn.
6 Nenhum se assemelha a vós, Senhor, que sois grande. E por causa de vosso poder, grande é também vosso nome.
7 Vem skulle inte frukta dig, du folkens konung?Ty fruktan tillkommer dig.Bland folkens alla visaoch i alla deras riken finns ingen som du.
7 Quem não vos há de temer, rei dos povos? A vós é devido todo respeito, porquanto entre os sábios dos povos pagãos, e nos seus reinos, nenhum se assemelha a vós.
8 Alla är de oförnuftiga och dåraktiga,från förgängliga trägudar hämtar de vägledning.
8 São todos eles néscios e insensatos, e seus ensinamentos são vaidade, pura lenha.
9 Silvret som hamrats ut har förts in från Tarsisoch guldet från Ufas.Det som träslöjdare och guldsmeder har gjortblir sedan klätt i blått och purpur.Allt är tillverkat av konstnärer.
9 É prata batida, importada de Társis, ouro de Ofir, trabalho de escultor e de ourives, revestido de púrpura arroxeada e vermelha: não passam de obra de artista.
10 Men Herren är den sanne Guden,han är den levande Guden, den evige Konungen.För hans vrede bävar jorden,och folken kan inte uthärda hans förbittring.
10 O Senhor, ao contrário, é verdadeiramente Deus, Deus vivo, eterno rei. Treme a terra ante a sua cólera, e os povos pagãos não podem suportar sua ira.
11 Så skall ni säga till dem:De gudar som inte har gjort himmel och jordskall utrotas från jordenoch inte finnas kvar under himlen.
11 {Dir-lhes-eis, portanto: os deuses que não fizeram o céu e a terra desaparecerão da terra e de sob os céus.}
12 Han har skapat jorden genom sin kraft,han har grundat världen genom sin vishet,och genom sitt förstånd har han spänt ut himlen.
12 Só ele criou a terra pelo seu poder e consolidou o mundo pela sua sabedoria, desdobrando os céus pela sua inteligência.
13 När han låter sin röst höras,då brusar himlens vatten,då låter han regnskyar stiga upp från jordens ände.Han gör blixtar åt regnetoch för vinden ut ur dess förvaringsrum.
13 Ao som de sua voz, reúnem-se as águas nos céus; dos confins da terra manda subir as nuvens, e transforma os relâmpagos em chuvas, fazendo desencadearem-se os ventos de seus redutos.
14 Alla människor står då som dårar, utan förstånd.Alla guldsmederna kommer på skam med sina avgudar,ty deras gjutna gudabilder är bedrägeri,ingen ande är i dem.
14 Então, os homens se tornam estupefatos e aturdidos, e se envergonha o artista da estátua que concebeu, porque são apenas mentira os ídolos que fundiu, e neles não respira vida.
15 Förgänglighet är de, ett verk som väcker åtlöje.När straffet kommer över dem, förgås de.
15 São apenas vãos simulacros que se desvanecerão no dia do castigo.
16 Sådan är inte han som är Jakobs del.Han är den som har format allt,och Israel är hans arvedels stam.Herren Sebaot är hans namn.
16 Não se dá o mesmo com aquele que é a herança de Jacó, pois foi ele que tudo criou, e Israel é a sua tribo. E seu nome é JAVÉ dos exércitos.
17 Samla ihop er packning och lämna landet,ni som är belägrade.
17 Apanha da terra o teu fardo, tu que estás sitiada!
18 Ty så säger Herren:Se, denna gång skall jag slunga bort dem som bor i landet.Jag skall ansätta dem hårt,så att de känner det.
18 Pois assim falou o Senhor: lançarei ao longe, de uma vez, os habitantes desta terra, e os acompanharei de perto para que me encontrem.
19 Ve mig för min skada!Mitt sår kan inte läkas.Men jag säger: Detta är min plågaoch jag måste bära den!
19 Ai de mim, por causa de minha ferida! É bem dolorosa a minha chaga! Eu havia dito: fosse apenas esse o meu mal, eu o suportaria!
20 Mitt tält är förstörtoch alla mina tältlinor är avslitna.Mina barn har lämnat mig, de finns inte mer.Ingen är kvar som kan slå upp mitt tältoch sätta upp mina tältdukar.
20 Foi devastada a minha tenda, e suas cordas todas se romperam. Abandonaram-me meus filhos, e não mais existem; ninguém mais tenho para levantá-la, e de novo erguer meu pavilhão.
21 Ty herdarna är oförnuftiga,de söker inte Herren.Därför har de ingen framgång,och hela deras hjord har skingrats.
21 Na verdade, são néscios os pastores; não procuram mais o Senhor. Por isso não logram êxito e dispersaram-se os seus rebanhos.
22 Lyssna, det hörs något!Se, det kommer!Ett väldigt dån kommer från landet i norrför att göra Juda städer till en ödemark,till en boning för schakaler.
22 Eis que se propaga um grande rumor, e o eco de um imenso tumulto vem do norte para transformar as cidades de Judá num deserto, num covil de chacais.
23 Jag vet det, Herre:Människans väg beror inte på henne själv,det står inte i vandrarens maktatt styra sina steg.
23 Bem sei, Senhor, que não é o homem dono de seu destino, e que ao caminhante não lhe assiste o poder de dirigir seus passos.
24 Tukta mig, Herre,men med måtta, inte i vrede,så att du inte krossar mig.
24 Castigai-nos, Senhor, mas com eqüidade, e não com furor, para que não sejamos reduzidos ao nada.
25 Töm din vrede över hednafolkensom inte känner dig,över de stammarsom inte åkallar ditt namn.Ty de har förtärt Jakob,slukat och förintat honomoch ödelagt hans boning."
25 Derramai esse furor sobre as nações que vos desconhecem, sobre os povos que não invocam o vosso nome, pois que eles devoraram Jacó, e o consumiram, transformando-lhe as casas em deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.