Isaías 66

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Så säger Herren:Himlen är min tronoch jorden min fotapall.Vad för ett hus kan ni bygga åt mig,vad för en plats där jag kan vila?
1 Assim diz o S enhor : “O céu é meu trono, e a terra é o suporte de meus pés. Acaso construiriam para mim um templo assim tão bom? Que lugar de descanso me poderiam fazer?
2 Min hand har ju gjort allt detta,så att det blev till, säger Herren.Jag skådar ner till den som är betrycktoch har en förkrossad ande,och till den som fruktar mitt ord.
2 Minhas mãos criaram os céus e a terra; eles e tudo que neles há são meus. Eu, o S “Abençoarei os de coração humilde e oprimido, os que tremem diante de minha palavra.
3 Den som slaktar en oxeär lik en mandråpare,den som offrar ett lammär lik den som bryter nacken av en hund,den som bär fram ett matofferär lik den som bär fram svinblod,den som offrar rökelseär lik den som hyllar en avgud.Liksom dessa har valt att gå sina egna vägaroch har sin själs glädje i sina vidrigheter,
3 Quanto aos que escolhem seguir os próprios caminhos, que têm prazer em seus pecados detestáveis, não aceitarei suas ofertas. Quando oferecem um boi, é tão inaceitável quanto um sacrifício humano. Quando sacrificam um cordeiro, é como se tivessem oferecido um cão. Quando trazem uma oferta de cereal, é como uma oferta de sangue de porco. Quando queimam incenso, é como se tivessem abençoado um ídolo.
4 så skall också jag välja deras ofärdoch låta det de fruktar komma över dem.Ty ingen svarade när jag ropade,ingen hörde när jag talade.De gjorde det som var ont i mina ögon,de valde att göra det som misshagade mig.
4 Enviarei sobre eles grande aflição, tudo que mais temem. Pois, quando chamei, não responderam; quando falei, não ouviram. Praticaram o mal, bem diante dos meus olhos, e escolheram fazer o que desprezo”.
5 Hör Herrens ordni som fruktar för hans ord.Era bröder som hatar eroch stöter bort er för mitt namns skull,de säger: "Må Herren förhärliga sig,så att vi får se er glädje."Men de skall komma på skam.
5 Ouçam esta mensagem do S enhor , todos vocês que tremem diante de suas palavras: “Seu próprio povo os odeia e os expulsa porque são leais ao meu nome. Zombam: ‘Que o S Alegrem-se nele!’, mas eles serão envergonhados.
6 Hör hur det larmar i staden,hör en röst från templet!Hör, det är Herren som vedergäller sina fiendervad de har gjort!
6 Que tumulto é esse na cidade? Que barulho é esse que vem do templo? É a voz do S vingando-se de seus inimigos.
7 Innan Sion har känt någon födslovånda,föder hon barnet.Innan kval kommer över henne,har hon fött ett gossebarn.
7 “Antes mesmo que comecem as dores de parto, Jerusalém dá à luz um filho.
8 Vem har hört något sådant,vem har sett något liknande?Kan ett land komma till liv på en enda dag,eller ett folk födas på en enda gång,eftersom Sion föder sina barnredan när födslovåndan börjar?
8 Quem ouviu falar de algo tão estranho? Quem viu uma coisa dessas? Acaso algum país nasceu em um só dia? Alguma nação veio a existir num instante? Mas, quando começarem as dores de parto de Sião, seus filhos já terão nascido.
9 Skulle jag öppna moderlivet,men inte ge kraft att föda? säger Herren.Eller skulle jag ge kraft att föda,men sedan hålla fostret tillbaka? säger din Gud.
9 Acaso eu levaria esta nação à hora do parto e não a faria nascer?”, diz o S “Não! Jamais a impediria de nascer”, diz o seu Deus.
10 Gläd er med Jerusalem,fröjda er med henne,alla ni som har henne kär.Jubla högt med henne,alla ni som har sörjt över henne.
10 “Alegrem-se com Jerusalém! Exultem por ela, todos que a amam e todos que por ela choraram!
11 Ty ni skall få dia er mättavid hennes trösterika bröst,ni skall suga och njuta av hennes härlighets rikedom.
11 Bebam de sua glória até se fartarem, como a criancinha mama e é confortada no seio da mãe.”
12 Ty så säger Herren:Se, jag leder frid till henne som en flodoch folkens rikedomar som en översvämmande älv.Ni skall få diaoch bli burna på höftenoch få sitta i knäet och bli smekta.
12 Assim diz o S enhor : “Darei a Jerusalém um rio de paz e prosperidade; as riquezas das nações fluirão para ela. Seus filhos serão amamentados em seus seios, levados em seus braços e acalentados em seus joelhos.
13 Som en mor tröstar sin son,skall jag trösta er.Ja, i Jerusalem skall ni bli tröstade.
13 Eu os consolarei em Jerusalém, como a mãe consola seu filho”.
14 Era hjärtan skall glädja sig när ni får se detta,era ben skall få livskraft likt spirande gräs.Herrens hand skall bli känd för hans tjänare,men på sina fiender skall han vredgas.
14 Quando virem essas coisas, seu coração se alegrará; vocês florescerão como uma planta viçosa! Todos verão a mão do S e sua ira pesar contra seus inimigos.
15 Ty se, Herren skall komma med eld,och hans vagnar skall vara som en stormvind.Han skall låta sin vrede drabba med hettaoch sitt straff med eldslågor.
15 Vejam, o S enhor vem com fogo, e seus carros de guerra são velozes como um vendaval. Trará castigo com a fúria de sua ira e com o fogo ardente de sua repreensão.
16 Ty med eld och med sitt svärdskall Herren gå till rätta med alla människor,och många skall bli slagna av Herren.
16 O S enhor julgará o mundo com fogo e sua espada, e muitos serão mortos por ele.
17 De som låter sig invigasoch renas till gudstjänst i trädgårdar,anförda av en som står där i mitten,de som äter svinkött och andra styggelser, ja, också möss,de skall alla förgås, säger Herren.
17 “Os que se consagram e se purificam num jardim sagrado com um ídolo no centro, que comem carne de porco e de rato e outras carnes detestáveis, terão um fim terrível”, diz o S enhor .
18 Jag känner deras gärningar och deras tankar. Den tid kommer då jag skall samla alla hednafolk och tungomål, och de skall komma och se min härlighet.
18 “Eu vejo o que fazem e sei o que pensam. Por isso, reunirei todas as nações e todos os povos, e eles verão minha glória.
19 Jag skall sätta ett tecken ibland dem. Några av dem som blir räddade skall jag sända som budbärare till hednafolken, till Tarsis, till Pul och Lud, bågskyttefolken, till Tubal och Javan, till kustländerna i fjärran, som inte har hört talas om mig eller sett min härlighet. De skall förkunna min härlighet bland hednafolken.
19 Realizarei um sinal no meio deles. Enviarei os sobreviventes como mensageiros às nações: a Társis, aos líbios, aos lídios (flecheiros famosos), a Tubal e à Grécia e a todas as terras além do mar que não ouviram falar de minha fama nem viram minha glória. Ali, anunciarão minha glória às nações.
20 De skall som en offergåva åt Herren föra alla era bröder ut från alla hednafolk på hästar, i vagnar och bärstolar, på mulåsnor och dromedarer fram till mitt heliga berg i Jerusalem, säger Herren, på samma sätt som Israels folk i rena kärl för fram offergåvor till Herrens hus.
20 Trarão de volta das nações os remanescentes do povo e os levarão ao meu santo monte em Jerusalém, como se fossem ofertas de cereais levadas ao templo do S enhor . Virão em cavalos, em carruagens e em carroças, em mulas e em camelos”, diz o S enhor .
21 Och somliga av dem skall jag ta till mina präster, till mina leviter, säger Herren.
21 “E eu nomearei alguns deles para serem meus sacerdotes e levitas. Eu, o S enhor , falei!
22 Ty liksom de nya himlarna och den nya jorden, som jag skapar, blir bestående inför mig, så skall er avkomma och ert namn bestå, säger Herren.
22 “Tão certo como meus novos céus e minha nova terra permanecerão, vocês sempre serão meu povo, com um nome que jamais desaparecerá”, diz o S
23 Och nymånadsdag efter nymånadsdag och sabbatsdag efter sabbatsdag skall alla människor komma och tillbe inför mig, säger Herren.
23 “Toda a humanidade virá me adorar uma semana após a outra, um mês após o outro.
24 Och de skall gå ut och se liken av de människor som har avfallit från mig. Deras mask skall inte dö och deras eld inte utsläckas. De skall vara en vämjelse för alla människor.
24 Quando saírem, verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim. Pois os vermes que os devoram nunca morrerão, e o fogo que os queima nunca se apagará. Todos que passarem por ali os verão com o mais absoluto horror.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.