Isaías 66
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Så säger Herren:Himlen är min tronoch jorden min fotapall.Vad för ett hus kan ni bygga åt mig,vad för en plats där jag kan vila?
1 O Senhor diz: “O céu é o meu trono, e a terra é o estrado onde descanso os meus pés. Que tipo de casa vocês poderiam construir para mim? Como conseguiriam construir um lugar onde eu pudesse morar?
2 Min hand har ju gjort allt detta,så att det blev till, säger Herren.Jag skådar ner till den som är betrycktoch har en förkrossad ande,och till den som fruktar mitt ord.
2 Eu mesmo fiz o céu e a terra, e todas as coisas são minhas. Mas eu cuido dos pobres e dos arrependidos, dos que me
3 Den som slaktar en oxeär lik en mandråpare,den som offrar ett lammär lik den som bryter nacken av en hund,den som bär fram ett matofferär lik den som bär fram svinblod,den som offrar rökelseär lik den som hyllar en avgud.Liksom dessa har valt att gå sina egna vägaroch har sin själs glädje i sina vidrigheter,
3 Porém há pessoas que matam um touro para o oferecer em sacrifício e matam também um homem; há pessoas que matam uma ovelha como sacrifício e matam também um cachorro; há pessoas que me oferecem cereais e me oferecem também sangue de porco; há pessoas que queimam incenso a mim e também adoram uma imagem. Essas pessoas resolveram fazer o que querem e têm prazer nas suas ações nojentas.
4 så skall också jag välja deras ofärdoch låta det de fruktar komma över dem.Ty ingen svarade när jag ropade,ingen hörde när jag talade.De gjorde det som var ont i mina ögon,de valde att göra det som misshagade mig.
4 Por isso, eu decidi fazê-las sofrer e resolvi descarregar sobre elas os castigos de que elas têm medo. Pois eu chamei, mas ninguém respondeu; falei, mas ninguém me deu atenção. Pelo contrário, fizeram o que me desagrada, escolheram coisas que me aborrecem.”
5 Hör Herrens ordni som fruktar för hans ord.Era bröder som hatar eroch stöter bort er för mitt namns skull,de säger: "Må Herren förhärliga sig,så att vi får se er glädje."Men de skall komma på skam.
5 Todos os que temem e obedecem ao Senhor , escutem as suas palavras. O “Os seus patrícios os odeiam e não querem saber de vocês porque vocês são fiéis a mim. Eles lhes dizem: ‘Que o para que possamos vê-los alegres!’ Pois essas pessoas vão ficar envergonhadas.
6 Hör hur det larmar i staden,hör en röst från templet!Hör, det är Herren som vedergäller sina fiendervad de har gjort!
6 Escutem o forte barulho na cidade, o barulho que há no Templo! É o barulho de Deus, o castigando os seus inimigos como eles merecem.
7 Innan Sion har känt någon födslovånda,föder hon barnet.Innan kval kommer över henne,har hon fött ett gossebarn.
7 “Será que uma mulher dá à luz antes de sentir dores de parto? Será que pode dar à luz um filho sem sofrer?
8 Vem har hört något sådant,vem har sett något liknande?Kan ett land komma till liv på en enda dag,eller ett folk födas på en enda gång,eftersom Sion föder sina barnredan när födslovåndan börjar?
8 Quem já ouviu falar de uma coisa assim? Quem já viu isso acontecer? Pois será que um país pode nascer num dia só? Uma nação aparece assim num instante? Mas foi isto mesmo que aconteceu com assim que sentiu dores de parto, ela deu à luz os seus filhos.
9 Skulle jag öppna moderlivet,men inte ge kraft att föda? säger Herren.Eller skulle jag ge kraft att föda,men sedan hålla fostret tillbaka? säger din Gud.
9 Sou eu quem faz vir as dores de parto; será que eu não vou deixar que os filhos nasçam? Sou eu, o
10 Gläd er med Jerusalem,fröjda er med henne,alla ni som har henne kär.Jubla högt med henne,alla ni som har sörjt över henne.
10 “Alegrem-se junto com Jerusalém e cantem hinos de louvor, todos os que a amam. Alegrem-se junto com Jerusalém, todos os que choraram por ela.
11 Ty ni skall få dia er mättavid hennes trösterika bröst,ni skall suga och njuta av hennes härlighets rikedom.
11 E ela, como uma mãe que dá de mamar ao seu filho, dará a vocês das suas riquezas, e vocês ficarão satisfeitos.
12 Ty så säger Herren:Se, jag leder frid till henne som en flodoch folkens rikedomar som en översvämmande älv.Ni skall få diaoch bli burna på höftenoch få sitta i knäet och bli smekta.
12 Pois eu, o Senhor , prometo a Jerusalém que farei com que a prosperidade venha como um rio e com que as riquezas das nações venham a ela como se fossem uma enchente. Então Jerusalém será como uma mãe; ela lhes dará de mamar, carregará vocês nos braços e no colo os abraçará com carinho.
13 Som en mor tröstar sin son,skall jag trösta er.Ja, i Jerusalem skall ni bli tröstade.
13 Como a mãe consola o filho, eu também consolarei vocês; eu os consolarei em Jerusalém.
14 Era hjärtan skall glädja sig när ni får se detta,era ben skall få livskraft likt spirande gräs.Herrens hand skall bli känd för hans tjänare,men på sina fiender skall han vredgas.
14 Quando virem isso acontecer, vocês ficarão contentes e terão novas forças, como uma planta que cresce viçosa. Vocês ficarão sabendo que eu, o mas, quando fico
15 Ty se, Herren skall komma med eld,och hans vagnar skall vara som en stormvind.Han skall låta sin vrede drabba med hettaoch sitt straff med eldslågor.
15 O Senhor Deus virá no meio do fogo; os seus carros de guerra são como uma forte ventania; ele virá descarregar sobre os inimigos a sua ira furiosa e as chamas de fogo do seu castigo.
16 Ty med eld och med sitt svärdskall Herren gå till rätta med alla människor,och många skall bli slagna av Herren.
16 Com o fogo e com a espada, o e matar muitos dos seus moradores.
17 De som låter sig invigasoch renas till gudstjänst i trädgårdar,anförda av en som står där i mitten,de som äter svinkött och andra styggelser, ja, också möss,de skall alla förgås, säger Herren.
17 O Senhor diz: — Existem pessoas que se
18 Jag känner deras gärningar och deras tankar. Den tid kommer då jag skall samla alla hednafolk och tungomål, och de skall komma och se min härlighet.
18 pois eu sei o que elas fazem e o que pensam. — Eu virei para ajuntar todas as nações e todos os povos. Eles virão e verão o brilho da minha
19 Jag skall sätta ett tecken ibland dem. Några av dem som blir räddade skall jag sända som budbärare till hednafolken, till Tarsis, till Pul och Lud, bågskyttefolken, till Tubal och Javan, till kustländerna i fjärran, som inte har hört talas om mig eller sett min härlighet. De skall förkunna min härlighet bland hednafolken.
19 Eu porei no meio deles um sinal da minha autoridade. E, dos que ficarem vivos depois do meu julgamento, enviarei alguns para as nações mais distantes, onde nunca se ouviu falar da minha fama, nem foi visto o meu poder. Eu os enviarei até a Espanha, a Líbia e a Lídia, países onde há ótimos atiradores de flechas; irão também para Tubal e para a Grécia. Em todas essas nações, eles anunciarão o meu grande poder.
20 De skall som en offergåva åt Herren föra alla era bröder ut från alla hednafolk på hästar, i vagnar och bärstolar, på mulåsnor och dromedarer fram till mitt heliga berg i Jerusalem, säger Herren, på samma sätt som Israels folk i rena kärl för fram offergåvor till Herrens hus.
20 E trarão de volta todos os patrícios de vocês como uma oferta para mim. Eles virão até o meu monte santo em Jerusalém montados em cavalos, mulas e camelos e trazidos em carretas e carroças. Esses seus patrícios serão oferecidos a mim assim como os israelitas trazem ao Templo as suas ofertas de cereais em vasilhas puras.
21 Och somliga av dem skall jag ta till mina präster, till mina leviter, säger Herren.
21 Eu escolherei alguns deles para serem sacerdotes e outros para serem levitas .
22 Ty liksom de nya himlarna och den nya jorden, som jag skapar, blir bestående inför mig, så skall er avkomma och ert namn bestå, säger Herren.
22 O Senhor Deus diz: “Assim como o novo céu e a nova terra que eu vou criar durarão para sempre pelo meu poder, assim também durarão os nomes de vocês, e vocês sempre terão descendentes.
23 Och nymånadsdag efter nymånadsdag och sabbatsdag efter sabbatsdag skall alla människor komma och tillbe inför mig, säger Herren.
23 Em todas as Festas da Lua Nova e em todos os sábados, pessoas de todas as nações virão me adorar no Templo.
24 Och de skall gå ut och se liken av de människor som har avfallit från mig. Deras mask skall inte dö och deras eld inte utsläckas. De skall vara en vämjelse för alla människor.
24 Depois, sairão da cidade e verão os corpos daqueles que foram mortos por terem se revoltado contra mim. Os vermes que os devoram nunca morrerão, e o fogo que os queima nunca se apagará. Todos terão nojo deles. Eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.